Apocalipse 22
hwo (HWO) vs NTLH
1 Tǝrgha tǝthlǝn ndǝ ɗi kyaɗe kufarha nǝn natǝ aama yi fǝr yibrha, a chimnda fa ƙǝla tolokar, na a hwarha ɓa akamu tsǝnggam kutǝryid Faara tǝ yi Wan Kamnda,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Nǝghǝn a hwarha a maɗufud kwamana na hur wupǝri. Kala ƙǝƙǝshɓang nda kufadɗi na ɗǝfrha sǝ yi fǝr yibrha, nǝn nggǝtta katǝra kumkap sǝri hu hurarha. Shighǝn yi ƙǝnang nda chehweeya ni.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Mba nda nggǝr wal shiurha wa. Tsǝnggam kutǝryid Faara tǝ yi Wan Kamndǝɗi nǝn a narha ahur wupǝri ɗi. Mafayighǝn ƙǝm na nda ɗǝfang shilee teena.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Na nda na pǝmnggǝn, thlǝmnggǝn na nda chirethleng hai a pǝmnggindan.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Mbǝ fǝɗikrha sǝ wa, mbǝ mindan sǝ patilla nduwa yanfara wa, ƙǝsǝr Chinǝm Faara ni a tsaurha kukwaryid ndan. Na nda ǝna kutǝryirha pakwanɗǝ.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Tǝrgha ndeegha tǝ thlǝndǝɗi, “Laɓar ɗiya ƙǝkafek ni, tǝƙǝm nǝghǝn kee. Chinǝm Faara, fǝrangga sǝsǝnggǝn annabiya, thlǝnɗǝ tǝthlǝndǝghǝn ɗǝ na a kyaɗang ndaarha nǝn mafayighǝn ˈya na a katǝrarha hai a mbee.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Ndagha Yeeso, “Kulo hai mbiya, takhɗi a ɓarhaɓa! A tsauka parka aten niifɗi ƙǝsgha laɓarɗa ha chireethleng nanda hai hu ɗeleewarɗi ya.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Nggi na Yahaya, nggini sǝkka tǝƙǝm nagha ǝnggini heu ya. Hǝrǝm ni ngwalang sǝkkǝn tǝ na kanda, fǝli hweeɗe hai na a ɗǝfang shilee ni in a mbed tǝthlǝnɗǝ ɗi keɗeegha ǝnggini ya.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Amma ndeeghǝn, “A ǝnanna kewa! Mafarha ni nggi heu tǝ sa tǝ wanmanggiwa annabiya tǝƙǝm tǝ fingya ǝnagha taara tǝ ˈya ndaana ɗeleewarɗi ya. Ɗǝfang shilee Faara in!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ndeeghǝn, “A nggǝlang na laɓarɗi na hu ɗeleewarɗi ya wa, ƙǝsǝr nduwus sayi ɓa.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Yanɗi na a ǝna tar mbǝlfeerha ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ tar mbǝlfedghǝn, tǝƙǝm yanɗi na ǝna ǝn tsanda ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ ǝna ǝn tsandǝghǝn, yanɗi na ǝna ƙǝkafekkirha ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ ƙǝkafekkidghǝn, yanɗi na chahal ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ tsaurha chahal.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Ndagha Yeeso, “Kulo hai takhɗi a ɓarhaɓa. Na ƙǝna taara a harna, na a tenggi kowunni ƙǝna taara ǝnanǝn.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Nggini Alfa tǝ Omegga, yi ˈwagha tǝ mii ngwalarha, katǝradghǝn tǝ Nggǝl Mee.”
13 Eu sou o
14 Parka yi fingya ni tsaɓangga kari yindan ɗǝ, tǝna nda wal kwaman kii wan ɗǝfrha yi fǝr yibrha tǝƙǝm kya nda tǝ kwatkirma hu wupǝri ɗǝ.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 A ƙǝsǝr wupǝri ɗi wuɗaya ni, tǝ fa shiriya, tǝ kulafaya, tǝ fa ɓǝl faya, tǝ fa takkwa ɗahaya, tǝ kala niifa na yakh nggaɓarha.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Nggi na Yeeso, thlǝnɗi tǝthlǝndǝna ɗǝ ɗǝgha pǝro laɓarɗi ya ahu ƙǝn hwan Faara. Nggini ka turya Ndauda tǝ kiwadghǝn, tǝƙǝm wufǝlngar hartsar na njaara hai.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Nda Sǝsǝna tǝ wuronga a ndarha, “Ɓoɓa!” Kala niifa sǝkka ndǝn, ndagha, “Ɓoɓa!” Kala niifa na hushimnda a fadghǝn, ɓagha ɓa, kala niifa na midghǝnsǝ, ɓagha tsǝ aam yibrha sǝ tǝka.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Niya ƙǝs thlǝman nun kun sǝkka laɓarɗi na hu ɗeleewarɗi ya, kala niifa chikka ˈya atenggǝn, na Faara a chighang patal chirethleng nanda hai hu ɗeleewarɗi ya.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 A ƙǝɗang niifa laɓara ɗǝ ahu ɗeleewarɗi ya, na Faara a ƙǝɗang yighǝn ɗǝ na hu ɗǝfǝd fǝr yibrha na ahur wupǝri na chahal, ƙǝla thlǝk nanda ahu ɗeleewar ɗiya.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Kala yanɗi shedagha ǝngginiya, ndagha, “Tsǝɓaku niyi ɓayi.” Atsaukake. Ɓoɓa, Chinǝm Yeeso.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Ngwa tsauka nggayid Chinǝm Yeeso tǝ nafiya Faara. Atsaukake.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.