Apocalipse 21
hwo (HWO) vs NVI
1 Tǝrgha naɗi weerinda talara tǝ weerinda ƙǝshiirha. Wanˈwad talara tǝ wan ˈwad ƙǝshiirha mbǝr nda ɗǝ, ɓalwa wuri aama sǝ wa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Naɗi wupǝri ɗi na chahal, weerinda Urshelima, a tǝra hai a talara a thlǝma Faara. Ngwang nda fa ƙǝla na wuronga ngwarha fa ka chimadghǝn.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Sǝkɗi urarha a njaara hai ahu tsǝnggam kutǝryidɗi a ndaarha, “Kulo hai nanǝnya, na Faara a tsaurha nafiya. Nǝn a tsaurha tǝ kanda, na nda tsaurha nafiyighǝn. Faara tafadghǝn nǝn a tsaurha tǝ kanda, tsauka yindan Faara.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Nǝn a pang aam yid ndan kanda ɗǝ heu. Mbǝ mǝrra a narha sǝwa, nduwa sǝbrha hura, nduwa tǝrha, nduwa sǝsarha. Ƙǝsǝr ǝngya yi kaar sahad nda ɗǝ.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Yanɗi na a tsau hu tsǝnggam kutǝryidɗi ndaghǝn, “Kulo hai, nanǝnya niya tsawang ǝngya heu weerindǝghǝn.” Tǝrgha ndeeghǝn, “Chireethleng hai, ƙǝsǝr laɓarɗi ya nǝghǝn kee, tǝƙǝm ƙǝkafek ni.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ndeeghǝn, “Ngwalaɗǝ! Nggini Alfa tǝ Omegga, Katǝradghǝn tǝ nggǝl mee. Kala niifa na a hushimnda, niya fǝrang ǝn saagha tǝka ahu fered aama yi fǝr yibrha.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Fingya hǝbgha na nda a har langaad ǝngginiya heu, niya tsaurha yi ndan Faara, kanda ƙǝm na nda a tsaurha wanggina.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Amma fingya na a tǝrǝmnda, tǝ fingya na a hǝb hakke, tǝ fingya na a ǝna ǝn tsanda, tǝ fa ɓǝl faya tǝ kulafaya, tǝ fa kulaya, tǝ fa ɗahaya, tǝƙǝm fa nggaɓaya heu, ƙǝna ndan ahu yanɗi waarha na a njirha na ƙǝla wad henggel ɓǝrha, ndǝna mǝrra yi sǝri.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Tǝrgha tal ahur fathlǝngya Faara mǝd ɗiya natǝ ndaro yi mǝd lǝɗang nanda tǝ nggǝl mii patal ɓagha thlǝman na ɓa ndeeghǝn, “Ɓoɓa, niya kyaɗo wukushimnda, nu Wan Kamnda.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Tǝrgha sǝsǝna tenna hai, tǝreegha tǝthlǝnda Faara hu wumnda sǝ na manggǝn, kyaɗe wupǝri ɗanǝn na chahal, Urshelima, a ɓayi hai a talara a thlǝmad Faara.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Nǝghǝn a chimnda fa tǝ mamnggit Faara, chim ndǝghǝn fa nǝghǝn ƙǝla wufeera na nda aarha djespa, na chimnda fa ƙǝla tolokar.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Nǝghǝn tǝ kalthmaana dzang, tǝ kwad kirma kumkap sǝri, tǝ fathlǝngya Faara kumkap sǝri a kwad kirim nggini. A mii kwad kirim nggini chirethleng nda turya Isǝrelaya hai kumkap sǝri.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kala man patu na kwad kirma sǝ mahan, mahan a man kyad yanfara, mahan a man ki wufaya, mahan a man ƙi pǝlasarya, mahan a man hǝmnda yanfara.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Tǝnan ngganda kalthman wupǝri ɗi tǝ fer ɗǝf sar ƙǝnna kumkap sǝri, a tendan ni chirethleng nanda thlǝmngya fathlǝngya sahai kumkap sǝri yi Wan Kamnda.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tǝ thlǝnda Faara kaleegha sǝ nǝghǝn tǝ sǝsal tǝfasa ha na a ƙǝƙǝranggǝn wupǝri ɗi, kwad kirim wupǝri ɗi tǝ kalthmanggǝn.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Wupǝri ɗi tǝngga ndan mǝmǝl, dzang ndǝghǝn tǝ ƙǝthlǝng ndǝghǝn mǝmǝl ni. Ƙǝƙǝrangga tǝthlǝnda Faara tǝ sǝsal ƙǝƙǝrrǝghǝn, tsauka nda dzang ndǝghǝn, tǝ ƙǝthlǝng ndǝghǝn tǝ ɗang kam ndǝghǝn kilomita 2,400 mǝmǝl.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Tǝrgha ƙǝƙǝranggǝn kalthman ɗi tsauka mbǝmbǝng nggidghǝn sara haru sǝri tǝ kumkap mikki tǝ ǝn ƙǝƙǝrra na niifa ǝna taarasǝ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Tǝn ngganda kalthman wupǝri ɗi tǝ feera na ngga na nda aarha njaspa, wupǝri ɗi ǝnagha ndan tǝ tǝfasa, nagha a chimnda fa ƙǝla tolokar.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Sakh ɗang nda ɗǝf sar kalthman wupǝri ɗi tǝ feera na nggǝngga ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn. Djespa ndǝna katǝra fer ɗǝf sar tǝndǝɗi, yi sǝri safaya, yi mahan agata, yi faɗa zumurrudu,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 yi tuf onis, yi mikki karnaliyan, yi mǝd kirisolat, yi uvaɗa mberil, yi wutarihe topas, yi kum ndaimon, yi kumkap tal njasin, yi kumkap sǝri ametis.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Kwatkirma kumkap sǝri ɗi ƙǝm ǝn sakhɗaya kumkap sǝri ni, ǝnagha ndan kala kwatkirma tǝ ǝn sakhɗaarha na tǝ wuɗǝɓǝla fa tal. Ənagha nda kwaman hur wupǝri ɗi tǝ tǝfasa, nagha a chimnda fa ƙǝla tolokar.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nawi ƙǝn Faara a wupǝri ɗi wa, ƙǝsǝr Faara Chinǝm na manggǝn tǝƙǝm Wan Kamnda ndǝna ƙǝn Faara.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Wupǝri ɗi mbǝ midghǝn sǝ yanfara nduwa ndǝre na a njargha tenggǝn hai wa, ƙǝsǝr mamnggid Faara ndǝna a njaara hai, Wan Kamnda ndǝna patillad wupǝri ɗi.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Na nafiya chehweeya a wiirha hai hu kukwaryid wupǝri ɗi, kutǝrya ƙǝshiirha na nda a ɓarhaɓa tǝ shili ndan hu wupǝri ɗaɓa.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Mba nda tam nggǝlang kwatkirma a yanfara wa, ƙǝsǝr mbǝ fiɗikrha sǝ a mbǝɗi wa.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Na fiya a ɓang ɗǝf shilee tǝ mamnggirha yi chehweeya ahur wupǝri ɗaɓa.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Amma mbǝ ǝn tsanda sǝ na kyarha hurghǝn hai wa, nduwa niifa na ǝna ǝn shilee nduwa nggaɓarha. Ƙǝl fingya chirethleng nda thlǝm ndan hai hu ɗeleewar yibrha yi Wan Kamnda ndǝna nda kyarha sahai.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.