Apocalipse 21

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tǝrgha naɗi weerinda talara tǝ weerinda ƙǝshiirha. Wanˈwad talara tǝ wan ˈwad ƙǝshiirha mbǝr nda ɗǝ, ɓalwa wuri aama sǝ wa.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Naɗi wupǝri ɗi na chahal, weerinda Urshelima, a tǝra hai a talara a thlǝma Faara. Ngwang nda fa ƙǝla na wuronga ngwarha fa ka chimadghǝn.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Sǝkɗi urarha a njaara hai ahu tsǝnggam kutǝryidɗi a ndaarha, “Kulo hai nanǝnya, na Faara a tsaurha nafiya. Nǝn a tsaurha tǝ kanda, na nda tsaurha nafiyighǝn. Faara tafadghǝn nǝn a tsaurha tǝ kanda, tsauka yindan Faara.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nǝn a pang aam yid ndan kanda ɗǝ heu. Mbǝ mǝrra a narha sǝwa, nduwa sǝbrha hura, nduwa tǝrha, nduwa sǝsarha. Ƙǝsǝr ǝngya yi kaar sahad nda ɗǝ.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Yanɗi na a tsau hu tsǝnggam kutǝryidɗi ndaghǝn, “Kulo hai, nanǝnya niya tsawang ǝngya heu weerindǝghǝn.” Tǝrgha ndeeghǝn, “Chireethleng hai, ƙǝsǝr laɓarɗi ya nǝghǝn kee, tǝƙǝm ƙǝkafek ni.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ndeeghǝn, “Ngwalaɗǝ! Nggini Alfa tǝ Omegga, Katǝradghǝn tǝ nggǝl mee. Kala niifa na a hushimnda, niya fǝrang ǝn saagha tǝka ahu fered aama yi fǝr yibrha.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Fingya hǝbgha na nda a har langaad ǝngginiya heu, niya tsaurha yi ndan Faara, kanda ƙǝm na nda a tsaurha wanggina.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Amma fingya na a tǝrǝmnda, tǝ fingya na a hǝb hakke, tǝ fingya na a ǝna ǝn tsanda, tǝ fa ɓǝl faya tǝ kulafaya, tǝ fa kulaya, tǝ fa ɗahaya, tǝƙǝm fa nggaɓaya heu, ƙǝna ndan ahu yanɗi waarha na a njirha na ƙǝla wad henggel ɓǝrha, ndǝna mǝrra yi sǝri.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Tǝrgha tal ahur fathlǝngya Faara mǝd ɗiya natǝ ndaro yi mǝd lǝɗang nanda tǝ nggǝl mii patal ɓagha thlǝman na ɓa ndeeghǝn, “Ɓoɓa, niya kyaɗo wukushimnda, nu Wan Kamnda.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Tǝrgha sǝsǝna tenna hai, tǝreegha tǝthlǝnda Faara hu wumnda sǝ na manggǝn, kyaɗe wupǝri ɗanǝn na chahal, Urshelima, a ɓayi hai a talara a thlǝmad Faara.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Nǝghǝn a chimnda fa tǝ mamnggit Faara, chim ndǝghǝn fa nǝghǝn ƙǝla wufeera na nda aarha djespa, na chimnda fa ƙǝla tolokar.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Nǝghǝn tǝ kalthmaana dzang, tǝ kwad kirma kumkap sǝri, tǝ fathlǝngya Faara kumkap sǝri a kwad kirim nggini. A mii kwad kirim nggini chirethleng nda turya Isǝrelaya hai kumkap sǝri.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kala man patu na kwad kirma sǝ mahan, mahan a man kyad yanfara, mahan a man ki wufaya, mahan a man ƙi pǝlasarya, mahan a man hǝmnda yanfara.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Tǝnan ngganda kalthman wupǝri ɗi tǝ fer ɗǝf sar ƙǝnna kumkap sǝri, a tendan ni chirethleng nanda thlǝmngya fathlǝngya sahai kumkap sǝri yi Wan Kamnda.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tǝ thlǝnda Faara kaleegha sǝ nǝghǝn tǝ sǝsal tǝfasa ha na a ƙǝƙǝranggǝn wupǝri ɗi, kwad kirim wupǝri ɗi tǝ kalthmanggǝn.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Wupǝri ɗi tǝngga ndan mǝmǝl, dzang ndǝghǝn tǝ ƙǝthlǝng ndǝghǝn mǝmǝl ni. Ƙǝƙǝrangga tǝthlǝnda Faara tǝ sǝsal ƙǝƙǝrrǝghǝn, tsauka nda dzang ndǝghǝn, tǝ ƙǝthlǝng ndǝghǝn tǝ ɗang kam ndǝghǝn kilomita 2,400 mǝmǝl.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Tǝrgha ƙǝƙǝranggǝn kalthman ɗi tsauka mbǝmbǝng nggidghǝn sara haru sǝri tǝ kumkap mikki tǝ ǝn ƙǝƙǝrra na niifa ǝna taarasǝ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Tǝn ngganda kalthman wupǝri ɗi tǝ feera na ngga na nda aarha njaspa, wupǝri ɗi ǝnagha ndan tǝ tǝfasa, nagha a chimnda fa ƙǝla tolokar.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Sakh ɗang nda ɗǝf sar kalthman wupǝri ɗi tǝ feera na nggǝngga ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn. Djespa ndǝna katǝra fer ɗǝf sar tǝndǝɗi, yi sǝri safaya, yi mahan agata, yi faɗa zumurrudu,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 yi tuf onis, yi mikki karnaliyan, yi mǝd kirisolat, yi uvaɗa mberil, yi wutarihe topas, yi kum ndaimon, yi kumkap tal njasin, yi kumkap sǝri ametis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Kwatkirma kumkap sǝri ɗi ƙǝm ǝn sakhɗaya kumkap sǝri ni, ǝnagha ndan kala kwatkirma tǝ ǝn sakhɗaarha na tǝ wuɗǝɓǝla fa tal. Ənagha nda kwaman hur wupǝri ɗi tǝ tǝfasa, nagha a chimnda fa ƙǝla tolokar.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nawi ƙǝn Faara a wupǝri ɗi wa, ƙǝsǝr Faara Chinǝm na manggǝn tǝƙǝm Wan Kamnda ndǝna ƙǝn Faara.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Wupǝri ɗi mbǝ midghǝn sǝ yanfara nduwa ndǝre na a njargha tenggǝn hai wa, ƙǝsǝr mamnggid Faara ndǝna a njaara hai, Wan Kamnda ndǝna patillad wupǝri ɗi.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Na nafiya chehweeya a wiirha hai hu kukwaryid wupǝri ɗi, kutǝrya ƙǝshiirha na nda a ɓarhaɓa tǝ shili ndan hu wupǝri ɗaɓa.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Mba nda tam nggǝlang kwatkirma a yanfara wa, ƙǝsǝr mbǝ fiɗikrha sǝ a mbǝɗi wa.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Na fiya a ɓang ɗǝf shilee tǝ mamnggirha yi chehweeya ahur wupǝri ɗaɓa.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Amma mbǝ ǝn tsanda sǝ na kyarha hurghǝn hai wa, nduwa niifa na ǝna ǝn shilee nduwa nggaɓarha. Ƙǝl fingya chirethleng nda thlǝm ndan hai hu ɗeleewar yibrha yi Wan Kamnda ndǝna nda kyarha sahai.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.