Apocalipse 21

hwo (HWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tǝrgha naɗi weerinda talara tǝ weerinda ƙǝshiirha. Wanˈwad talara tǝ wan ˈwad ƙǝshiirha mbǝr nda ɗǝ, ɓalwa wuri aama sǝ wa.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Naɗi wupǝri ɗi na chahal, weerinda Urshelima, a tǝra hai a talara a thlǝma Faara. Ngwang nda fa ƙǝla na wuronga ngwarha fa ka chimadghǝn.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Sǝkɗi urarha a njaara hai ahu tsǝnggam kutǝryidɗi a ndaarha, “Kulo hai nanǝnya, na Faara a tsaurha nafiya. Nǝn a tsaurha tǝ kanda, na nda tsaurha nafiyighǝn. Faara tafadghǝn nǝn a tsaurha tǝ kanda, tsauka yindan Faara.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Nǝn a pang aam yid ndan kanda ɗǝ heu. Mbǝ mǝrra a narha sǝwa, nduwa sǝbrha hura, nduwa tǝrha, nduwa sǝsarha. Ƙǝsǝr ǝngya yi kaar sahad nda ɗǝ.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Yanɗi na a tsau hu tsǝnggam kutǝryidɗi ndaghǝn, “Kulo hai, nanǝnya niya tsawang ǝngya heu weerindǝghǝn.” Tǝrgha ndeeghǝn, “Chireethleng hai, ƙǝsǝr laɓarɗi ya nǝghǝn kee, tǝƙǝm ƙǝkafek ni.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ndeeghǝn, “Ngwalaɗǝ! Nggini Alfa tǝ Omegga, Katǝradghǝn tǝ nggǝl mee. Kala niifa na a hushimnda, niya fǝrang ǝn saagha tǝka ahu fered aama yi fǝr yibrha.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Fingya hǝbgha na nda a har langaad ǝngginiya heu, niya tsaurha yi ndan Faara, kanda ƙǝm na nda a tsaurha wanggina.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Amma fingya na a tǝrǝmnda, tǝ fingya na a hǝb hakke, tǝ fingya na a ǝna ǝn tsanda, tǝ fa ɓǝl faya tǝ kulafaya, tǝ fa kulaya, tǝ fa ɗahaya, tǝƙǝm fa nggaɓaya heu, ƙǝna ndan ahu yanɗi waarha na a njirha na ƙǝla wad henggel ɓǝrha, ndǝna mǝrra yi sǝri.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Tǝrgha tal ahur fathlǝngya Faara mǝd ɗiya natǝ ndaro yi mǝd lǝɗang nanda tǝ nggǝl mii patal ɓagha thlǝman na ɓa ndeeghǝn, “Ɓoɓa, niya kyaɗo wukushimnda, nu Wan Kamnda.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Tǝrgha sǝsǝna tenna hai, tǝreegha tǝthlǝnda Faara hu wumnda sǝ na manggǝn, kyaɗe wupǝri ɗanǝn na chahal, Urshelima, a ɓayi hai a talara a thlǝmad Faara.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Nǝghǝn a chimnda fa tǝ mamnggit Faara, chim ndǝghǝn fa nǝghǝn ƙǝla wufeera na nda aarha djespa, na chimnda fa ƙǝla tolokar.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Nǝghǝn tǝ kalthmaana dzang, tǝ kwad kirma kumkap sǝri, tǝ fathlǝngya Faara kumkap sǝri a kwad kirim nggini. A mii kwad kirim nggini chirethleng nda turya Isǝrelaya hai kumkap sǝri.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kala man patu na kwad kirma sǝ mahan, mahan a man kyad yanfara, mahan a man ki wufaya, mahan a man ƙi pǝlasarya, mahan a man hǝmnda yanfara.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Tǝnan ngganda kalthman wupǝri ɗi tǝ fer ɗǝf sar ƙǝnna kumkap sǝri, a tendan ni chirethleng nanda thlǝmngya fathlǝngya sahai kumkap sǝri yi Wan Kamnda.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tǝ thlǝnda Faara kaleegha sǝ nǝghǝn tǝ sǝsal tǝfasa ha na a ƙǝƙǝranggǝn wupǝri ɗi, kwad kirim wupǝri ɗi tǝ kalthmanggǝn.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Wupǝri ɗi tǝngga ndan mǝmǝl, dzang ndǝghǝn tǝ ƙǝthlǝng ndǝghǝn mǝmǝl ni. Ƙǝƙǝrangga tǝthlǝnda Faara tǝ sǝsal ƙǝƙǝrrǝghǝn, tsauka nda dzang ndǝghǝn, tǝ ƙǝthlǝng ndǝghǝn tǝ ɗang kam ndǝghǝn kilomita 2,400 mǝmǝl.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Tǝrgha ƙǝƙǝranggǝn kalthman ɗi tsauka mbǝmbǝng nggidghǝn sara haru sǝri tǝ kumkap mikki tǝ ǝn ƙǝƙǝrra na niifa ǝna taarasǝ.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Tǝn ngganda kalthman wupǝri ɗi tǝ feera na ngga na nda aarha njaspa, wupǝri ɗi ǝnagha ndan tǝ tǝfasa, nagha a chimnda fa ƙǝla tolokar.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Sakh ɗang nda ɗǝf sar kalthman wupǝri ɗi tǝ feera na nggǝngga ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn. Djespa ndǝna katǝra fer ɗǝf sar tǝndǝɗi, yi sǝri safaya, yi mahan agata, yi faɗa zumurrudu,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 yi tuf onis, yi mikki karnaliyan, yi mǝd kirisolat, yi uvaɗa mberil, yi wutarihe topas, yi kum ndaimon, yi kumkap tal njasin, yi kumkap sǝri ametis.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Kwatkirma kumkap sǝri ɗi ƙǝm ǝn sakhɗaya kumkap sǝri ni, ǝnagha ndan kala kwatkirma tǝ ǝn sakhɗaarha na tǝ wuɗǝɓǝla fa tal. Ənagha nda kwaman hur wupǝri ɗi tǝ tǝfasa, nagha a chimnda fa ƙǝla tolokar.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nawi ƙǝn Faara a wupǝri ɗi wa, ƙǝsǝr Faara Chinǝm na manggǝn tǝƙǝm Wan Kamnda ndǝna ƙǝn Faara.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Wupǝri ɗi mbǝ midghǝn sǝ yanfara nduwa ndǝre na a njargha tenggǝn hai wa, ƙǝsǝr mamnggid Faara ndǝna a njaara hai, Wan Kamnda ndǝna patillad wupǝri ɗi.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Na nafiya chehweeya a wiirha hai hu kukwaryid wupǝri ɗi, kutǝrya ƙǝshiirha na nda a ɓarhaɓa tǝ shili ndan hu wupǝri ɗaɓa.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Mba nda tam nggǝlang kwatkirma a yanfara wa, ƙǝsǝr mbǝ fiɗikrha sǝ a mbǝɗi wa.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Na fiya a ɓang ɗǝf shilee tǝ mamnggirha yi chehweeya ahur wupǝri ɗaɓa.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Amma mbǝ ǝn tsanda sǝ na kyarha hurghǝn hai wa, nduwa niifa na ǝna ǝn shilee nduwa nggaɓarha. Ƙǝl fingya chirethleng nda thlǝm ndan hai hu ɗeleewar yibrha yi Wan Kamnda ndǝna nda kyarha sahai.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.