Apocalipse 20

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tǝrgha na tǝthlǝnda Faara ni a tǝra hai a talara, ƙǝsɗǝ ǝn cha kwaminda kwadɗa ha yi kwaarha na kuɗimnggǝn tǝ wuyiwurra manggǝn.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ƙǝsanggǝn ǝnkaheedɗi, huthlin kaar ni, ndǝghǝn ni na tǝ mbǝlfedɗi, nduwa Sheetan, ƙǝnangga tǝthlǝnda Faara tǝ wuyiwurra yi kumnggitghǝn hurarha.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Muwangga tǝthlǝnda Faara hu kwadɗa hai na kuɗimnggǝn, nggǝlanggǝn kwadɗi, changgǝn kwadɗi ɗǝf haara nǝn atenggǝn, amawa nǝn nggǝr huk fiya, ƙǝl a mbǝr huraya kumnggitghǝn ɗǝ tal. Akwasamadghǝn na nda a kalghǝn hai yi ɓeena ngguchit.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Na tsǝnggamngya ni, nafini tsauka aten tsǝnggam nggini fǝrang nda sǝsǝmnda ngwa kumarha kanda. Na yiɓǝd nafina ni kyathlang nanda tendan ɗǝ ƙǝsǝr ka fǝr nanda shedawa aten Yeeso, tǝ laɓar Faara. Kanda ni tǝrang ngwa shilee maɓidɗi in, ko shishing ndǝghǝn. Thlǝwanda njarrǝɗi maɓidɗi hu pǝm ndan nduwa hu har ndan wa. Nggǝr nda yibrha ƙǝfa ǝna kutǝryirha nda tǝ Ƙǝrǝsti yi kumnggitghǝn huraya.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Fingya takhka mǝrgha nggǝr wanda yibrha ƙǝfa wa, ƙǝl mbǝr na kumnggitghǝn hura yina ɗǝ. Yanɗiya ndǝna katǝra thlid mǝrya sǝ.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Fa parkaya ni nafini na chahal katǝrangga thliirha sǝ hu mǝra. Mbǝ sǝsǝmnda mǝrra sǝ yi sǝri a tendan wa, amma na nda a tsaurha firisya Faara tǝ Ƙǝrǝsti, na nda a ǝna kutǝryirha tǝghǝn yi kumnggitghǝn huraya.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 A sayidɗi mbǝrna kumnggitghǝn huraya ɗǝ, na nda a kal Sheetan hai hu porsǝna.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Nǝn a kyarha ɓa nagha a huk chehweeya welgha hu kudma faɗa ɗǝ hu ƙǝshiirha, ndǝna Nggok tǝ Maggok. Na sheetan a wumang kanda ɓa a tsawa nda fa yanggighǝn, na hang ndǝ ndan ƙǝla wuchehweed wuri aama.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Wii nda, walee nda hu ƙǝshiirha ɗǝ, muwang ngganda nafiya Faara a maɗufu nggǝmna Faara, tǝ wupǝri ɗi nggǝmnǝn. Amma ɓagha waarha hai a talara njanggǝn kanda ɗǝ.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Tǝ mbǝlfedɗi hukka kanda, muwang ngganda hu waarha ɗǝ tǝ tsal waarha, mbǝɗi muwang nanda maɓidɗi saɗǝ tǝ annabi ɗi tǝ nggaɓarha. A mbǝɗa ni na nda a sǝsaarha sǝ nda fǝɗikrha tǝ yanfara pakwanɗǝ.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tǝrgha na tsǝnggama ni pǝpet manggǝn, tǝ niifɗi tsauka atenggǝn. Sahadgha talara tǝ hweeɗe a mbedghǝn, mbǝ mbǝrha sǝ ɓal ka kanda wa.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Na mǝrya ni na mǝmanggǝn tǝ nggu-ngguchit ƙǝƙǝt a mbed tsǝnggam ɗi, inang ngganda ɗeleewarya hai. Nggǝra nda inang ɗeleewar hai pak, ndǝna ɗeleewar yibrha. Ngwang kumarha nda mǝrya aten ˈya ǝna nanda, ƙǝla nanǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar yini.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Wuri aama fǝr mǝrya nǝn na ahurghǝn, nda mǝrra tǝ hwanga fǝr mǝrya nda na ahur ndan, ngwang kumarha nda kowunni aten ˈya ǝna nǝn.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Tǝrgha nda mǝrra tǝ hwanga muwang ngganda kanda hu waarha ɗǝ, wadɗiya ndǝna mǝra yi sǝri.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Kala niifa mbuwana thlǝmnggǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar yibrha na nda a muwang nda hu waarha ɗǝ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.