Apocalipse 20

hwo (HWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tǝrgha na tǝthlǝnda Faara ni a tǝra hai a talara, ƙǝsɗǝ ǝn cha kwaminda kwadɗa ha yi kwaarha na kuɗimnggǝn tǝ wuyiwurra manggǝn.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Ƙǝsanggǝn ǝnkaheedɗi, huthlin kaar ni, ndǝghǝn ni na tǝ mbǝlfedɗi, nduwa Sheetan, ƙǝnangga tǝthlǝnda Faara tǝ wuyiwurra yi kumnggitghǝn hurarha.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Muwangga tǝthlǝnda Faara hu kwadɗa hai na kuɗimnggǝn, nggǝlanggǝn kwadɗi, changgǝn kwadɗi ɗǝf haara nǝn atenggǝn, amawa nǝn nggǝr huk fiya, ƙǝl a mbǝr huraya kumnggitghǝn ɗǝ tal. Akwasamadghǝn na nda a kalghǝn hai yi ɓeena ngguchit.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Na tsǝnggamngya ni, nafini tsauka aten tsǝnggam nggini fǝrang nda sǝsǝmnda ngwa kumarha kanda. Na yiɓǝd nafina ni kyathlang nanda tendan ɗǝ ƙǝsǝr ka fǝr nanda shedawa aten Yeeso, tǝ laɓar Faara. Kanda ni tǝrang ngwa shilee maɓidɗi in, ko shishing ndǝghǝn. Thlǝwanda njarrǝɗi maɓidɗi hu pǝm ndan nduwa hu har ndan wa. Nggǝr nda yibrha ƙǝfa ǝna kutǝryirha nda tǝ Ƙǝrǝsti yi kumnggitghǝn huraya.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Fingya takhka mǝrgha nggǝr wanda yibrha ƙǝfa wa, ƙǝl mbǝr na kumnggitghǝn hura yina ɗǝ. Yanɗiya ndǝna katǝra thlid mǝrya sǝ.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Fa parkaya ni nafini na chahal katǝrangga thliirha sǝ hu mǝra. Mbǝ sǝsǝmnda mǝrra sǝ yi sǝri a tendan wa, amma na nda a tsaurha firisya Faara tǝ Ƙǝrǝsti, na nda a ǝna kutǝryirha tǝghǝn yi kumnggitghǝn huraya.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 A sayidɗi mbǝrna kumnggitghǝn huraya ɗǝ, na nda a kal Sheetan hai hu porsǝna.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Nǝn a kyarha ɓa nagha a huk chehweeya welgha hu kudma faɗa ɗǝ hu ƙǝshiirha, ndǝna Nggok tǝ Maggok. Na sheetan a wumang kanda ɓa a tsawa nda fa yanggighǝn, na hang ndǝ ndan ƙǝla wuchehweed wuri aama.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Wii nda, walee nda hu ƙǝshiirha ɗǝ, muwang ngganda nafiya Faara a maɗufu nggǝmna Faara, tǝ wupǝri ɗi nggǝmnǝn. Amma ɓagha waarha hai a talara njanggǝn kanda ɗǝ.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Tǝ mbǝlfedɗi hukka kanda, muwang ngganda hu waarha ɗǝ tǝ tsal waarha, mbǝɗi muwang nanda maɓidɗi saɗǝ tǝ annabi ɗi tǝ nggaɓarha. A mbǝɗa ni na nda a sǝsaarha sǝ nda fǝɗikrha tǝ yanfara pakwanɗǝ.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Tǝrgha na tsǝnggama ni pǝpet manggǝn, tǝ niifɗi tsauka atenggǝn. Sahadgha talara tǝ hweeɗe a mbedghǝn, mbǝ mbǝrha sǝ ɓal ka kanda wa.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Na mǝrya ni na mǝmanggǝn tǝ nggu-ngguchit ƙǝƙǝt a mbed tsǝnggam ɗi, inang ngganda ɗeleewarya hai. Nggǝra nda inang ɗeleewar hai pak, ndǝna ɗeleewar yibrha. Ngwang kumarha nda mǝrya aten ˈya ǝna nanda, ƙǝla nanǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar yini.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Wuri aama fǝr mǝrya nǝn na ahurghǝn, nda mǝrra tǝ hwanga fǝr mǝrya nda na ahur ndan, ngwang kumarha nda kowunni aten ˈya ǝna nǝn.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Tǝrgha nda mǝrra tǝ hwanga muwang ngganda kanda hu waarha ɗǝ, wadɗiya ndǝna mǝra yi sǝri.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Kala niifa mbuwana thlǝmnggǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar yibrha na nda a muwang nda hu waarha ɗǝ.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.