Apocalipse 20
hwo (HWO) vs ARA
1 Tǝrgha na tǝthlǝnda Faara ni a tǝra hai a talara, ƙǝsɗǝ ǝn cha kwaminda kwadɗa ha yi kwaarha na kuɗimnggǝn tǝ wuyiwurra manggǝn.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ƙǝsanggǝn ǝnkaheedɗi, huthlin kaar ni, ndǝghǝn ni na tǝ mbǝlfedɗi, nduwa Sheetan, ƙǝnangga tǝthlǝnda Faara tǝ wuyiwurra yi kumnggitghǝn hurarha.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Muwangga tǝthlǝnda Faara hu kwadɗa hai na kuɗimnggǝn, nggǝlanggǝn kwadɗi, changgǝn kwadɗi ɗǝf haara nǝn atenggǝn, amawa nǝn nggǝr huk fiya, ƙǝl a mbǝr huraya kumnggitghǝn ɗǝ tal. Akwasamadghǝn na nda a kalghǝn hai yi ɓeena ngguchit.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Na tsǝnggamngya ni, nafini tsauka aten tsǝnggam nggini fǝrang nda sǝsǝmnda ngwa kumarha kanda. Na yiɓǝd nafina ni kyathlang nanda tendan ɗǝ ƙǝsǝr ka fǝr nanda shedawa aten Yeeso, tǝ laɓar Faara. Kanda ni tǝrang ngwa shilee maɓidɗi in, ko shishing ndǝghǝn. Thlǝwanda njarrǝɗi maɓidɗi hu pǝm ndan nduwa hu har ndan wa. Nggǝr nda yibrha ƙǝfa ǝna kutǝryirha nda tǝ Ƙǝrǝsti yi kumnggitghǝn huraya.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Fingya takhka mǝrgha nggǝr wanda yibrha ƙǝfa wa, ƙǝl mbǝr na kumnggitghǝn hura yina ɗǝ. Yanɗiya ndǝna katǝra thlid mǝrya sǝ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Fa parkaya ni nafini na chahal katǝrangga thliirha sǝ hu mǝra. Mbǝ sǝsǝmnda mǝrra sǝ yi sǝri a tendan wa, amma na nda a tsaurha firisya Faara tǝ Ƙǝrǝsti, na nda a ǝna kutǝryirha tǝghǝn yi kumnggitghǝn huraya.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 A sayidɗi mbǝrna kumnggitghǝn huraya ɗǝ, na nda a kal Sheetan hai hu porsǝna.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Nǝn a kyarha ɓa nagha a huk chehweeya welgha hu kudma faɗa ɗǝ hu ƙǝshiirha, ndǝna Nggok tǝ Maggok. Na sheetan a wumang kanda ɓa a tsawa nda fa yanggighǝn, na hang ndǝ ndan ƙǝla wuchehweed wuri aama.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Wii nda, walee nda hu ƙǝshiirha ɗǝ, muwang ngganda nafiya Faara a maɗufu nggǝmna Faara, tǝ wupǝri ɗi nggǝmnǝn. Amma ɓagha waarha hai a talara njanggǝn kanda ɗǝ.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Tǝ mbǝlfedɗi hukka kanda, muwang ngganda hu waarha ɗǝ tǝ tsal waarha, mbǝɗi muwang nanda maɓidɗi saɗǝ tǝ annabi ɗi tǝ nggaɓarha. A mbǝɗa ni na nda a sǝsaarha sǝ nda fǝɗikrha tǝ yanfara pakwanɗǝ.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Tǝrgha na tsǝnggama ni pǝpet manggǝn, tǝ niifɗi tsauka atenggǝn. Sahadgha talara tǝ hweeɗe a mbedghǝn, mbǝ mbǝrha sǝ ɓal ka kanda wa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Na mǝrya ni na mǝmanggǝn tǝ nggu-ngguchit ƙǝƙǝt a mbed tsǝnggam ɗi, inang ngganda ɗeleewarya hai. Nggǝra nda inang ɗeleewar hai pak, ndǝna ɗeleewar yibrha. Ngwang kumarha nda mǝrya aten ˈya ǝna nanda, ƙǝla nanǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar yini.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Wuri aama fǝr mǝrya nǝn na ahurghǝn, nda mǝrra tǝ hwanga fǝr mǝrya nda na ahur ndan, ngwang kumarha nda kowunni aten ˈya ǝna nǝn.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Tǝrgha nda mǝrra tǝ hwanga muwang ngganda kanda hu waarha ɗǝ, wadɗiya ndǝna mǝra yi sǝri.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Kala niifa mbuwana thlǝmnggǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar yibrha na nda a muwang nda hu waarha ɗǝ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.