Apocalipse 20
hwo (HWO) vs NVI
1 Tǝrgha na tǝthlǝnda Faara ni a tǝra hai a talara, ƙǝsɗǝ ǝn cha kwaminda kwadɗa ha yi kwaarha na kuɗimnggǝn tǝ wuyiwurra manggǝn.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ƙǝsanggǝn ǝnkaheedɗi, huthlin kaar ni, ndǝghǝn ni na tǝ mbǝlfedɗi, nduwa Sheetan, ƙǝnangga tǝthlǝnda Faara tǝ wuyiwurra yi kumnggitghǝn hurarha.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Muwangga tǝthlǝnda Faara hu kwadɗa hai na kuɗimnggǝn, nggǝlanggǝn kwadɗi, changgǝn kwadɗi ɗǝf haara nǝn atenggǝn, amawa nǝn nggǝr huk fiya, ƙǝl a mbǝr huraya kumnggitghǝn ɗǝ tal. Akwasamadghǝn na nda a kalghǝn hai yi ɓeena ngguchit.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Na tsǝnggamngya ni, nafini tsauka aten tsǝnggam nggini fǝrang nda sǝsǝmnda ngwa kumarha kanda. Na yiɓǝd nafina ni kyathlang nanda tendan ɗǝ ƙǝsǝr ka fǝr nanda shedawa aten Yeeso, tǝ laɓar Faara. Kanda ni tǝrang ngwa shilee maɓidɗi in, ko shishing ndǝghǝn. Thlǝwanda njarrǝɗi maɓidɗi hu pǝm ndan nduwa hu har ndan wa. Nggǝr nda yibrha ƙǝfa ǝna kutǝryirha nda tǝ Ƙǝrǝsti yi kumnggitghǝn huraya.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Fingya takhka mǝrgha nggǝr wanda yibrha ƙǝfa wa, ƙǝl mbǝr na kumnggitghǝn hura yina ɗǝ. Yanɗiya ndǝna katǝra thlid mǝrya sǝ.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Fa parkaya ni nafini na chahal katǝrangga thliirha sǝ hu mǝra. Mbǝ sǝsǝmnda mǝrra sǝ yi sǝri a tendan wa, amma na nda a tsaurha firisya Faara tǝ Ƙǝrǝsti, na nda a ǝna kutǝryirha tǝghǝn yi kumnggitghǝn huraya.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 A sayidɗi mbǝrna kumnggitghǝn huraya ɗǝ, na nda a kal Sheetan hai hu porsǝna.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Nǝn a kyarha ɓa nagha a huk chehweeya welgha hu kudma faɗa ɗǝ hu ƙǝshiirha, ndǝna Nggok tǝ Maggok. Na sheetan a wumang kanda ɓa a tsawa nda fa yanggighǝn, na hang ndǝ ndan ƙǝla wuchehweed wuri aama.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Wii nda, walee nda hu ƙǝshiirha ɗǝ, muwang ngganda nafiya Faara a maɗufu nggǝmna Faara, tǝ wupǝri ɗi nggǝmnǝn. Amma ɓagha waarha hai a talara njanggǝn kanda ɗǝ.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Tǝ mbǝlfedɗi hukka kanda, muwang ngganda hu waarha ɗǝ tǝ tsal waarha, mbǝɗi muwang nanda maɓidɗi saɗǝ tǝ annabi ɗi tǝ nggaɓarha. A mbǝɗa ni na nda a sǝsaarha sǝ nda fǝɗikrha tǝ yanfara pakwanɗǝ.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tǝrgha na tsǝnggama ni pǝpet manggǝn, tǝ niifɗi tsauka atenggǝn. Sahadgha talara tǝ hweeɗe a mbedghǝn, mbǝ mbǝrha sǝ ɓal ka kanda wa.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Na mǝrya ni na mǝmanggǝn tǝ nggu-ngguchit ƙǝƙǝt a mbed tsǝnggam ɗi, inang ngganda ɗeleewarya hai. Nggǝra nda inang ɗeleewar hai pak, ndǝna ɗeleewar yibrha. Ngwang kumarha nda mǝrya aten ˈya ǝna nanda, ƙǝla nanǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar yini.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Wuri aama fǝr mǝrya nǝn na ahurghǝn, nda mǝrra tǝ hwanga fǝr mǝrya nda na ahur ndan, ngwang kumarha nda kowunni aten ˈya ǝna nǝn.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Tǝrgha nda mǝrra tǝ hwanga muwang ngganda kanda hu waarha ɗǝ, wadɗiya ndǝna mǝra yi sǝri.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Kala niifa mbuwana thlǝmnggǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar yibrha na nda a muwang nda hu waarha ɗǝ.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.