Apocalipse 1
hwo (HWO) vs NVT
1 Ənɗani kyaɗangna Faara Yeeso Ƙǝrǝsti ya, tsauka tǝta a pǝrang nggǝnǝn mafayighǝn ǝnggini ɓagha katǝrarha hai a mbee. Tǝrgha Ƙǝrǝsti thlǝn tǝthlǝndǝghǝn nǝn a thlǝmad mafad ghǝn ɗǝ Yahaya,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 ndǝghǝn fǝrgha shedawa aten ǝngya heu nanǝn, ndǝna laɓar Faara tǝ fǝr shedawa aten Yeeso Ƙǝrǝsti.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Tǝ parka ni niifa karatangga laɓarɗi thlǝkna nda ya, tǝ fingya sǝkka laɓarɗi, na nda ƙǝm a laf ǝnɗi chireethleng nanda hai hu ɗeleewar ɗi pǝr nanda, ƙǝsǝr a sayidɗi na ǝnggini a katǝrarha hai ya nduwusɗa ɓa.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Nggi, na Yahaya niya chireethleng nafiya Faara ɗǝ a mbǝya ɗǝ mǝd na hu ƙǝngya hwan Faara na a chehweed Asiya. Nggayirha tǝ tsawud ɗǝdemnggirha tsaukwa tǝ kun, a fad Faara ɓa yanɗi nasǝ nanǝnya, ndǝghǝnni yi kaar, ndǝghǝnni tǝƙǝm yanɗi na ɓayi, tǝ ƙǝm a thlǝmad Sǝsǝn nggini mǝd na a mbed tsǝnggam kutǝryid Faara,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 tǝ ƙǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, na ka shedawa, wan ˈwad thliirha sǝ hu mǝra, na a aten kutǝrya ƙǝshiirha. Ndǝghǝn ni nggǝmngga ƙǝm hǝrghangga ƙǝm hu ɗimiyid nǝm hu irang nda farghǝn ɗǝ.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ndǝghǝn tsawangga ƙǝm ǝna kutǝryirha nǝm tǝ kutǝryid firistaya fa ǝna tar Faara na chin. Nanǝn kee, ngwa thlǝgha Yeeso Ƙǝrǝsti mamnggirha tǝ kutǝryirha tǝ sǝsǝmnda pakwanɗǝ. Atsaukake.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ƙǝlama hai, nǝghǝn ɓayi hu hashmbe, kowunni nǝn a naghǝn, har tǝ nafini kuthlangga tǝ peela, tur ƙǝshiirha heu ƙǝm na nda a tǝrha kamanggǝn. Ƙǝkafek ǝnɗiya nǝghǝn kee. Atsaukake.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 “Nggini Alfa tǝ Omegga,” ndaana Chinǝm Faara. Ndǝghǝnni nanǝnya, ndǝghǝnni kaar, tǝ ƙǝm ndǝghǝnni na ɓayi, ndǝghǝnni natǝ Sǝsǝmnda ha heu.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Nggi, Yahaya, na wanmanu tǝ shad nun hu sǝsaarha, tǝ ƙǝrǝsta, tǝ kutǝryirha, tǝ ndiyirha tsauka yinǝm hu Yeeso. Tǝregha nda tǝ shembe hu wutambar Mbadmos ɗǝ ƙǝsǝr ka pǝr ni laɓar Faara tǝ fǝr shedawa aten Yeeso.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 A far Chinǝm, a sayidɗi tǝrna Sǝsǝn Faara tenna hai, sǝk urarha ni manggǝn na riirha a samanna ƙǝla yi ɓoogha.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Ndagha uradɗi, “Chireethleng ǝnɗa hai naa na hu ɗeleewar, thlǝnang ɗeleewar ɗa na ƙǝngya hwan Faara ɗǝ a mbǝya ɗǝɗamǝn mǝd, ndǝna nda, Afisa, tǝ Simirna, tǝ Mbirgamum, tǝ Tiyatǝra, tǝ Sardisu, tǝ Filadelfiya, tǝ Lawudikiya.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Kyakhri hai ka a na niifɗa ni na a kalesǝ. Kyahar ni hai na sǝsal tǝfasya ni mǝd yi ɗǝf patilla.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 A maɗufud sǝsal ɗǝf patilla yini na niifa ni ƙǝla Wan Niifa ƙalɗǝ lukrha fa nzang, ƙǝfadghǝn ƙǝm ƙǝnang ɗǝ tǝ kabten tǝfasa.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Tenggǝn tǝ wasghǝn nǝghǝn pǝpet ƙǝla kaɓad pǝpetta, pǝpet ƙǝla humba kaɓaarha, wan yiyighǝn ƙǝla sheneu waarha.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Saryighǝn kanda a chimnda fa ƙǝla wurirha fahwang nanda ɗǝ, ǝna nanda a ƙǝn kwafaarha, uradghǝn a riirha, ƙǝla hwad aama.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 A yisǝmadghǝn ƙǝsɗǝ wufǝlngarya ha mǝd, ahu miighǝn ƙǝm thlaukh ƙǝlarya a kyarha ɓa na tǝ miighǝn sǝri chimnggǝn. Yidghǝn a chimnda fa ƙǝla yanfara a sǝrǝkrha.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Nani ndǝn, fǝli hai a mbedghǝn ƙǝla mǝrra. Amma ɗǝfee harghǝnǝn fa yi sǝma, ndǝghǝn, “A tǝrǝmna wa. Nggini na a katǝradghǝn, nggini mii ngwaladghǝn.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Nggini Na tǝ Yibrha. Kaar mǝrɗi, amma nanǝnya, niyi tǝ yibrha pakwanɗǝ, niyi ƙǝm tǝ ǝn inda sǝsǝmnda mǝrra ha tǝ hwanga.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Nanǝn kee, chireethleng ǝnggina hai nana nanǝnya, tǝ ǝngya ƙǝm ɓagha katǝrarha hai akwasamad yanɗiya.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Kulo sǝnda wufǝlngar yini mǝd nana a yisǝmadna, tǝƙǝm sǝsal tǝfas yini mǝd yi ɗǝf patilla. Wufǝlngar yini mǝd ya, fathlǝngya Faara ni mǝd yi ƙǝn hwan Faara mǝd, Sǝsal tǝfasya nana mǝd yi ɗǝf patilla, ƙǝn hwan Faara ni mǝd.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.