Apocalipse 1
hwo (HWO) vs ARIB
1 Ənɗani kyaɗangna Faara Yeeso Ƙǝrǝsti ya, tsauka tǝta a pǝrang nggǝnǝn mafayighǝn ǝnggini ɓagha katǝrarha hai a mbee. Tǝrgha Ƙǝrǝsti thlǝn tǝthlǝndǝghǝn nǝn a thlǝmad mafad ghǝn ɗǝ Yahaya,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 ndǝghǝn fǝrgha shedawa aten ǝngya heu nanǝn, ndǝna laɓar Faara tǝ fǝr shedawa aten Yeeso Ƙǝrǝsti.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Tǝ parka ni niifa karatangga laɓarɗi thlǝkna nda ya, tǝ fingya sǝkka laɓarɗi, na nda ƙǝm a laf ǝnɗi chireethleng nanda hai hu ɗeleewar ɗi pǝr nanda, ƙǝsǝr a sayidɗi na ǝnggini a katǝrarha hai ya nduwusɗa ɓa.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nggi, na Yahaya niya chireethleng nafiya Faara ɗǝ a mbǝya ɗǝ mǝd na hu ƙǝngya hwan Faara na a chehweed Asiya. Nggayirha tǝ tsawud ɗǝdemnggirha tsaukwa tǝ kun, a fad Faara ɓa yanɗi nasǝ nanǝnya, ndǝghǝnni yi kaar, ndǝghǝnni tǝƙǝm yanɗi na ɓayi, tǝ ƙǝm a thlǝmad Sǝsǝn nggini mǝd na a mbed tsǝnggam kutǝryid Faara,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 tǝ ƙǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, na ka shedawa, wan ˈwad thliirha sǝ hu mǝra, na a aten kutǝrya ƙǝshiirha. Ndǝghǝn ni nggǝmngga ƙǝm hǝrghangga ƙǝm hu ɗimiyid nǝm hu irang nda farghǝn ɗǝ.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Ndǝghǝn tsawangga ƙǝm ǝna kutǝryirha nǝm tǝ kutǝryid firistaya fa ǝna tar Faara na chin. Nanǝn kee, ngwa thlǝgha Yeeso Ƙǝrǝsti mamnggirha tǝ kutǝryirha tǝ sǝsǝmnda pakwanɗǝ. Atsaukake.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ƙǝlama hai, nǝghǝn ɓayi hu hashmbe, kowunni nǝn a naghǝn, har tǝ nafini kuthlangga tǝ peela, tur ƙǝshiirha heu ƙǝm na nda a tǝrha kamanggǝn. Ƙǝkafek ǝnɗiya nǝghǝn kee. Atsaukake.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Nggini Alfa tǝ Omegga,” ndaana Chinǝm Faara. Ndǝghǝnni nanǝnya, ndǝghǝnni kaar, tǝ ƙǝm ndǝghǝnni na ɓayi, ndǝghǝnni natǝ Sǝsǝmnda ha heu.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nggi, Yahaya, na wanmanu tǝ shad nun hu sǝsaarha, tǝ ƙǝrǝsta, tǝ kutǝryirha, tǝ ndiyirha tsauka yinǝm hu Yeeso. Tǝregha nda tǝ shembe hu wutambar Mbadmos ɗǝ ƙǝsǝr ka pǝr ni laɓar Faara tǝ fǝr shedawa aten Yeeso.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 A far Chinǝm, a sayidɗi tǝrna Sǝsǝn Faara tenna hai, sǝk urarha ni manggǝn na riirha a samanna ƙǝla yi ɓoogha.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ndagha uradɗi, “Chireethleng ǝnɗa hai naa na hu ɗeleewar, thlǝnang ɗeleewar ɗa na ƙǝngya hwan Faara ɗǝ a mbǝya ɗǝɗamǝn mǝd, ndǝna nda, Afisa, tǝ Simirna, tǝ Mbirgamum, tǝ Tiyatǝra, tǝ Sardisu, tǝ Filadelfiya, tǝ Lawudikiya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Kyakhri hai ka a na niifɗa ni na a kalesǝ. Kyahar ni hai na sǝsal tǝfasya ni mǝd yi ɗǝf patilla.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 A maɗufud sǝsal ɗǝf patilla yini na niifa ni ƙǝla Wan Niifa ƙalɗǝ lukrha fa nzang, ƙǝfadghǝn ƙǝm ƙǝnang ɗǝ tǝ kabten tǝfasa.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Tenggǝn tǝ wasghǝn nǝghǝn pǝpet ƙǝla kaɓad pǝpetta, pǝpet ƙǝla humba kaɓaarha, wan yiyighǝn ƙǝla sheneu waarha.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Saryighǝn kanda a chimnda fa ƙǝla wurirha fahwang nanda ɗǝ, ǝna nanda a ƙǝn kwafaarha, uradghǝn a riirha, ƙǝla hwad aama.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 A yisǝmadghǝn ƙǝsɗǝ wufǝlngarya ha mǝd, ahu miighǝn ƙǝm thlaukh ƙǝlarya a kyarha ɓa na tǝ miighǝn sǝri chimnggǝn. Yidghǝn a chimnda fa ƙǝla yanfara a sǝrǝkrha.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Nani ndǝn, fǝli hai a mbedghǝn ƙǝla mǝrra. Amma ɗǝfee harghǝnǝn fa yi sǝma, ndǝghǝn, “A tǝrǝmna wa. Nggini na a katǝradghǝn, nggini mii ngwaladghǝn.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Nggini Na tǝ Yibrha. Kaar mǝrɗi, amma nanǝnya, niyi tǝ yibrha pakwanɗǝ, niyi ƙǝm tǝ ǝn inda sǝsǝmnda mǝrra ha tǝ hwanga.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nanǝn kee, chireethleng ǝnggina hai nana nanǝnya, tǝ ǝngya ƙǝm ɓagha katǝrarha hai akwasamad yanɗiya.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Kulo sǝnda wufǝlngar yini mǝd nana a yisǝmadna, tǝƙǝm sǝsal tǝfas yini mǝd yi ɗǝf patilla. Wufǝlngar yini mǝd ya, fathlǝngya Faara ni mǝd yi ƙǝn hwan Faara mǝd, Sǝsal tǝfasya nana mǝd yi ɗǝf patilla, ƙǝn hwan Faara ni mǝd.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.