Apocalipse 1

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ənɗani kyaɗangna Faara Yeeso Ƙǝrǝsti ya, tsauka tǝta a pǝrang nggǝnǝn mafayighǝn ǝnggini ɓagha katǝrarha hai a mbee. Tǝrgha Ƙǝrǝsti thlǝn tǝthlǝndǝghǝn nǝn a thlǝmad mafad ghǝn ɗǝ Yahaya,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 ndǝghǝn fǝrgha shedawa aten ǝngya heu nanǝn, ndǝna laɓar Faara tǝ fǝr shedawa aten Yeeso Ƙǝrǝsti.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Tǝ parka ni niifa karatangga laɓarɗi thlǝkna nda ya, tǝ fingya sǝkka laɓarɗi, na nda ƙǝm a laf ǝnɗi chireethleng nanda hai hu ɗeleewar ɗi pǝr nanda, ƙǝsǝr a sayidɗi na ǝnggini a katǝrarha hai ya nduwusɗa ɓa.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Nggi, na Yahaya niya chireethleng nafiya Faara ɗǝ a mbǝya ɗǝ mǝd na hu ƙǝngya hwan Faara na a chehweed Asiya. Nggayirha tǝ tsawud ɗǝdemnggirha tsaukwa tǝ kun, a fad Faara ɓa yanɗi nasǝ nanǝnya, ndǝghǝnni yi kaar, ndǝghǝnni tǝƙǝm yanɗi na ɓayi, tǝ ƙǝm a thlǝmad Sǝsǝn nggini mǝd na a mbed tsǝnggam kutǝryid Faara,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 tǝ ƙǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, na ka shedawa, wan ˈwad thliirha sǝ hu mǝra, na a aten kutǝrya ƙǝshiirha. Ndǝghǝn ni nggǝmngga ƙǝm hǝrghangga ƙǝm hu ɗimiyid nǝm hu irang nda farghǝn ɗǝ.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Ndǝghǝn tsawangga ƙǝm ǝna kutǝryirha nǝm tǝ kutǝryid firistaya fa ǝna tar Faara na chin. Nanǝn kee, ngwa thlǝgha Yeeso Ƙǝrǝsti mamnggirha tǝ kutǝryirha tǝ sǝsǝmnda pakwanɗǝ. Atsaukake.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ƙǝlama hai, nǝghǝn ɓayi hu hashmbe, kowunni nǝn a naghǝn, har tǝ nafini kuthlangga tǝ peela, tur ƙǝshiirha heu ƙǝm na nda a tǝrha kamanggǝn. Ƙǝkafek ǝnɗiya nǝghǝn kee. Atsaukake.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 “Nggini Alfa tǝ Omegga,” ndaana Chinǝm Faara. Ndǝghǝnni nanǝnya, ndǝghǝnni kaar, tǝ ƙǝm ndǝghǝnni na ɓayi, ndǝghǝnni natǝ Sǝsǝmnda ha heu.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Nggi, Yahaya, na wanmanu tǝ shad nun hu sǝsaarha, tǝ ƙǝrǝsta, tǝ kutǝryirha, tǝ ndiyirha tsauka yinǝm hu Yeeso. Tǝregha nda tǝ shembe hu wutambar Mbadmos ɗǝ ƙǝsǝr ka pǝr ni laɓar Faara tǝ fǝr shedawa aten Yeeso.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 A far Chinǝm, a sayidɗi tǝrna Sǝsǝn Faara tenna hai, sǝk urarha ni manggǝn na riirha a samanna ƙǝla yi ɓoogha.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ndagha uradɗi, “Chireethleng ǝnɗa hai naa na hu ɗeleewar, thlǝnang ɗeleewar ɗa na ƙǝngya hwan Faara ɗǝ a mbǝya ɗǝɗamǝn mǝd, ndǝna nda, Afisa, tǝ Simirna, tǝ Mbirgamum, tǝ Tiyatǝra, tǝ Sardisu, tǝ Filadelfiya, tǝ Lawudikiya.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Kyakhri hai ka a na niifɗa ni na a kalesǝ. Kyahar ni hai na sǝsal tǝfasya ni mǝd yi ɗǝf patilla.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 A maɗufud sǝsal ɗǝf patilla yini na niifa ni ƙǝla Wan Niifa ƙalɗǝ lukrha fa nzang, ƙǝfadghǝn ƙǝm ƙǝnang ɗǝ tǝ kabten tǝfasa.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Tenggǝn tǝ wasghǝn nǝghǝn pǝpet ƙǝla kaɓad pǝpetta, pǝpet ƙǝla humba kaɓaarha, wan yiyighǝn ƙǝla sheneu waarha.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Saryighǝn kanda a chimnda fa ƙǝla wurirha fahwang nanda ɗǝ, ǝna nanda a ƙǝn kwafaarha, uradghǝn a riirha, ƙǝla hwad aama.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 A yisǝmadghǝn ƙǝsɗǝ wufǝlngarya ha mǝd, ahu miighǝn ƙǝm thlaukh ƙǝlarya a kyarha ɓa na tǝ miighǝn sǝri chimnggǝn. Yidghǝn a chimnda fa ƙǝla yanfara a sǝrǝkrha.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Nani ndǝn, fǝli hai a mbedghǝn ƙǝla mǝrra. Amma ɗǝfee harghǝnǝn fa yi sǝma, ndǝghǝn, “A tǝrǝmna wa. Nggini na a katǝradghǝn, nggini mii ngwaladghǝn.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Nggini Na tǝ Yibrha. Kaar mǝrɗi, amma nanǝnya, niyi tǝ yibrha pakwanɗǝ, niyi ƙǝm tǝ ǝn inda sǝsǝmnda mǝrra ha tǝ hwanga.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Nanǝn kee, chireethleng ǝnggina hai nana nanǝnya, tǝ ǝngya ƙǝm ɓagha katǝrarha hai akwasamad yanɗiya.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Kulo sǝnda wufǝlngar yini mǝd nana a yisǝmadna, tǝƙǝm sǝsal tǝfas yini mǝd yi ɗǝf patilla. Wufǝlngar yini mǝd ya, fathlǝngya Faara ni mǝd yi ƙǝn hwan Faara mǝd, Sǝsal tǝfasya nana mǝd yi ɗǝf patilla, ƙǝn hwan Faara ni mǝd.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.