Apocalipse 19
hwo (HWO) vs VC
1 Akwasamadghǝn, sǝk mbeela ni ƙǝla fiya hu teera a talara. Kanda a ndaarha, “Falama Chinǝm! Hǝrǝkrha tǝ mamnggirha tǝ sǝsǝmnda yi yinǝm Faara ni,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ƙǝsǝr ngwa kumadghǝn yi ƙǝkafek ni mbǝ wurahasǝ wa. Ndǝghǝn ni ngwangga kumarha sǝsuwadɗa sǝ sǝɓangga ƙǝshiirha ɗǝ tǝ kulafayidghǝn. Tsǝtsǝlang Faara teng ɗǝ kumad faar mafayighǝn irang nǝn ɗǝ.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Nggǝrgha nda tǝrang urad ndan sǝ na nda a ndaarha, “Falama Chinǝm! Nagha ini wadɗi a tǝla a talara ɗǝ hu wupǝri ɗi yi pakwanɗǝ.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Shinggini kumnggit faɗa tǝ ǝnggini natǝ yibrha fa faɗa fǝla nda hweeɗe hai tǝrang shilee nda Faara in, yanɗi tsauka hu tsǝnggamɗi. Na nda a ndaarha, “Atsaukake! Falama Faara!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Tǝrgha kyagha urarha ɓa hu tsǝnggam kutǝryidɗi a ndaarha, “Falama yinǝm Faara, kun na mafayighǝn, kun na a tǝrǝmnggǝn, na manggǝn tǝna ngguchit.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Tǝrgha sǝk ˈya ni ƙǝla huhwaarha hu teera, ƙǝla aama na hwaarha a mbǝd tsǝtǝr, tǝƙǝm ƙǝla tǝrˈyaana, kanda a ndaarha, “Falama Faara! Ƙǝsǝr Chinǝm, yinǝm Faara na manggǝn, ndǝghǝn ni na a ǝna Kutǝryirha!
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Tama ǝna wutsǝfayirha nǝm, tǝk mbǝnda nǝm fa, fǝrang mamnggirha nǝm! Ƙǝsǝr ɓa sayi ɓa yi kahad Wan Kamnda, wuronggǝn ngwaɗa fa.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Fǝrang nda lukrha pǝpet na a chimnda fa ngga kalanggǝn fa.” (Luwudɗi na a chimnda fa ngga ndǝna tar nggayid nafiya Faara.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Tǝrgha ndeegha tǝthlǝnda Faara, “Chireethleng ǝnɗa hai ya, ‘Fa parkaya ni nafini mbu nanda kanda hu wutsǝfayid kahad Wan Kamndǝ ɗaɓa.’” Nggǝrghǝn ndaarha, “Laɓarya Faara ni ya yi ƙǝkafek.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Tǝrgha fǝli hai a mbedghǝn tǝrang shilee ni, amma ndeeghǝn, “A ǝnanna kee wa! Nggima pashid tar nun ni, sa tǝ wanmanggiwa, kun ƙǝsgha shedawad ƙǝkafekkid Yeeso ha. Tǝraman shilee Faara in. Sǝsǝn pǝr ˈya ndana Faara thlǝkka ƙǝkafek aten Yeeso.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Tǝrgha ƙǝlee hai na talara ni inɗaɗǝ, na pǝrshe ni pǝpet. Niifɗi na a ƙǝsǝrghǝn thlǝmnggǝn ni, Ka Niifa na tǝ Ƙǝkafek fa. Nǝn ngwa kumarha tǝ nggayirha tǝ yanda ƙǝm.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Yidghǝn nǝghǝn ƙǝla sheneu waarha, a tenggǝn na tǝtar kutǝryirha sǝ hangga. Na thlǝma sǝ chichireethlee hai a fadghǝn, amma mbǝ niifasǝ sǝngga thlǝmɗi wa ƙǝl ndǝghǝn tafadghǝn.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Kaɓadɗi kal nǝn fa nǝghǝn tǝ faara. Thlǝmnggǝn ni “Laɓar Faara.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Sodjaya yanda na a talara kanda a samadghǝn, kanda tǝ lukkya fa pǝpet-pǝpet na chichilɓi ɗǝ a ƙǝsǝr pǝrsaya na pǝpet-pǝpet.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Hu miighǝn na thlaukh ƙǝlaara sǝ na kyarhaɓa chimnggǝn kaan, ndǝnǝn a kyathlang nafiya chehweeya saɗǝ tǝghǝn. Nǝn a ǝna kutǝryirha aten ndan tǝ sǝsal ɗǝɓǝla, nǝn a ishang wangya ɗǝf inabi ɗǝ a mbǝd tsarang nda wangya inabi hai tǝ sǝbrha hur Faara kaan natǝ mamnggirha.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 A hu kaɓadghǝn tǝƙǝm a fǝɗadghǝn na thlǝm ɗa sǝ chichireethlee hai, “Kutǝr kutǝrya tǝ Chinǝm yi chingya.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Tǝrgha na tǝthlǝnda Faara ni ƙǝt a yanfara, a njarang wuɗikkya ɗǝ na a pǝra a fǝrakh amshi, “Ɓamaɓa! Wumama ɓa ƙǝsǝr ka wutsǝfayid Faara.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mbun kii thluwa yi kutǝrya, tǝ thlu mamngya sodjaya, tǝ yi katsallaya yanda, tǝ yi pǝrsaya, tǝ yi fingya na tǝr pǝrsaya, tǝƙǝm thlu fiya heu, yi mafaya tǝ fingya natǝ alten ndan, na manggǝn tǝ na ngguchit!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Tǝrgha na maɓidɗa ni tǝ kutǝrya ƙǝshiirha tǝ sodja yindan wumnda hai ka yana nda tǝ yanɗi na tsau a ƙǝsǝr pǝrshe, tǝ sodjad ghǝn.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Tǝrgha ƙǝsang ngganda maɓidɗi heu tǝ annabi ɗi tǝ nggaɓadɗi ǝnagha ǝnwulteena a mbed maɓidɗi. Hu ǝna ǝnwulten nggina ni ya ndǝn huk nǝn fingya sǝ natǝ shishing nda maɓidɗi, tǝƙǝm fingya tǝrangga shilee shishing ndǝ ɗi in. Muwang ngganda maɓidɗi heu tǝ annabi ɗi tǝ nggaɓarha hu waarha ɗǝ tǝ tsal waarha na ƙǝla wad henggel ɓǝrha.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Tahad ndan ɓǝlang ngganda kanda tǝ thlaukh ƙǝlar ɗi na chimnggǝn na a kyarhaɓa a mii yanɗi na a ƙǝsǝr pǝrshe. Tǝrgha wuɗikkya wuma nda hai nggala nda tǝ thlu mǝr yini.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.