Apocalipse 19

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akwasamadghǝn, sǝk mbeela ni ƙǝla fiya hu teera a talara. Kanda a ndaarha, “Falama Chinǝm! Hǝrǝkrha tǝ mamnggirha tǝ sǝsǝmnda yi yinǝm Faara ni,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Ƙǝsǝr ngwa kumadghǝn yi ƙǝkafek ni mbǝ wurahasǝ wa. Ndǝghǝn ni ngwangga kumarha sǝsuwadɗa sǝ sǝɓangga ƙǝshiirha ɗǝ tǝ kulafayidghǝn. Tsǝtsǝlang Faara teng ɗǝ kumad faar mafayighǝn irang nǝn ɗǝ.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nggǝrgha nda tǝrang urad ndan sǝ na nda a ndaarha, “Falama Chinǝm! Nagha ini wadɗi a tǝla a talara ɗǝ hu wupǝri ɗi yi pakwanɗǝ.”
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Shinggini kumnggit faɗa tǝ ǝnggini natǝ yibrha fa faɗa fǝla nda hweeɗe hai tǝrang shilee nda Faara in, yanɗi tsauka hu tsǝnggamɗi. Na nda a ndaarha, “Atsaukake! Falama Faara!”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Tǝrgha kyagha urarha ɓa hu tsǝnggam kutǝryidɗi a ndaarha, “Falama yinǝm Faara, kun na mafayighǝn, kun na a tǝrǝmnggǝn, na manggǝn tǝna ngguchit.”
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Tǝrgha sǝk ˈya ni ƙǝla huhwaarha hu teera, ƙǝla aama na hwaarha a mbǝd tsǝtǝr, tǝƙǝm ƙǝla tǝrˈyaana, kanda a ndaarha, “Falama Faara! Ƙǝsǝr Chinǝm, yinǝm Faara na manggǝn, ndǝghǝn ni na a ǝna Kutǝryirha!
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tama ǝna wutsǝfayirha nǝm, tǝk mbǝnda nǝm fa, fǝrang mamnggirha nǝm! Ƙǝsǝr ɓa sayi ɓa yi kahad Wan Kamnda, wuronggǝn ngwaɗa fa.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Fǝrang nda lukrha pǝpet na a chimnda fa ngga kalanggǝn fa.” (Luwudɗi na a chimnda fa ngga ndǝna tar nggayid nafiya Faara.)
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Tǝrgha ndeegha tǝthlǝnda Faara, “Chireethleng ǝnɗa hai ya, ‘Fa parkaya ni nafini mbu nanda kanda hu wutsǝfayid kahad Wan Kamndǝ ɗaɓa.’” Nggǝrghǝn ndaarha, “Laɓarya Faara ni ya yi ƙǝkafek.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tǝrgha fǝli hai a mbedghǝn tǝrang shilee ni, amma ndeeghǝn, “A ǝnanna kee wa! Nggima pashid tar nun ni, sa tǝ wanmanggiwa, kun ƙǝsgha shedawad ƙǝkafekkid Yeeso ha. Tǝraman shilee Faara in. Sǝsǝn pǝr ˈya ndana Faara thlǝkka ƙǝkafek aten Yeeso.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Tǝrgha ƙǝlee hai na talara ni inɗaɗǝ, na pǝrshe ni pǝpet. Niifɗi na a ƙǝsǝrghǝn thlǝmnggǝn ni, Ka Niifa na tǝ Ƙǝkafek fa. Nǝn ngwa kumarha tǝ nggayirha tǝ yanda ƙǝm.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Yidghǝn nǝghǝn ƙǝla sheneu waarha, a tenggǝn na tǝtar kutǝryirha sǝ hangga. Na thlǝma sǝ chichireethlee hai a fadghǝn, amma mbǝ niifasǝ sǝngga thlǝmɗi wa ƙǝl ndǝghǝn tafadghǝn.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Kaɓadɗi kal nǝn fa nǝghǝn tǝ faara. Thlǝmnggǝn ni “Laɓar Faara.”
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Sodjaya yanda na a talara kanda a samadghǝn, kanda tǝ lukkya fa pǝpet-pǝpet na chichilɓi ɗǝ a ƙǝsǝr pǝrsaya na pǝpet-pǝpet.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Hu miighǝn na thlaukh ƙǝlaara sǝ na kyarhaɓa chimnggǝn kaan, ndǝnǝn a kyathlang nafiya chehweeya saɗǝ tǝghǝn. Nǝn a ǝna kutǝryirha aten ndan tǝ sǝsal ɗǝɓǝla, nǝn a ishang wangya ɗǝf inabi ɗǝ a mbǝd tsarang nda wangya inabi hai tǝ sǝbrha hur Faara kaan natǝ mamnggirha.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 A hu kaɓadghǝn tǝƙǝm a fǝɗadghǝn na thlǝm ɗa sǝ chichireethlee hai, “Kutǝr kutǝrya tǝ Chinǝm yi chingya.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Tǝrgha na tǝthlǝnda Faara ni ƙǝt a yanfara, a njarang wuɗikkya ɗǝ na a pǝra a fǝrakh amshi, “Ɓamaɓa! Wumama ɓa ƙǝsǝr ka wutsǝfayid Faara.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mbun kii thluwa yi kutǝrya, tǝ thlu mamngya sodjaya, tǝ yi katsallaya yanda, tǝ yi pǝrsaya, tǝ yi fingya na tǝr pǝrsaya, tǝƙǝm thlu fiya heu, yi mafaya tǝ fingya natǝ alten ndan, na manggǝn tǝ na ngguchit!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Tǝrgha na maɓidɗa ni tǝ kutǝrya ƙǝshiirha tǝ sodja yindan wumnda hai ka yana nda tǝ yanɗi na tsau a ƙǝsǝr pǝrshe, tǝ sodjad ghǝn.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Tǝrgha ƙǝsang ngganda maɓidɗi heu tǝ annabi ɗi tǝ nggaɓadɗi ǝnagha ǝnwulteena a mbed maɓidɗi. Hu ǝna ǝnwulten nggina ni ya ndǝn huk nǝn fingya sǝ natǝ shishing nda maɓidɗi, tǝƙǝm fingya tǝrangga shilee shishing ndǝ ɗi in. Muwang ngganda maɓidɗi heu tǝ annabi ɗi tǝ nggaɓarha hu waarha ɗǝ tǝ tsal waarha na ƙǝla wad henggel ɓǝrha.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tahad ndan ɓǝlang ngganda kanda tǝ thlaukh ƙǝlar ɗi na chimnggǝn na a kyarhaɓa a mii yanɗi na a ƙǝsǝr pǝrshe. Tǝrgha wuɗikkya wuma nda hai nggala nda tǝ thlu mǝr yini.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.