Apocalipse 19
hwo (HWO) vs ARA
1 Akwasamadghǝn, sǝk mbeela ni ƙǝla fiya hu teera a talara. Kanda a ndaarha, “Falama Chinǝm! Hǝrǝkrha tǝ mamnggirha tǝ sǝsǝmnda yi yinǝm Faara ni,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Ƙǝsǝr ngwa kumadghǝn yi ƙǝkafek ni mbǝ wurahasǝ wa. Ndǝghǝn ni ngwangga kumarha sǝsuwadɗa sǝ sǝɓangga ƙǝshiirha ɗǝ tǝ kulafayidghǝn. Tsǝtsǝlang Faara teng ɗǝ kumad faar mafayighǝn irang nǝn ɗǝ.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nggǝrgha nda tǝrang urad ndan sǝ na nda a ndaarha, “Falama Chinǝm! Nagha ini wadɗi a tǝla a talara ɗǝ hu wupǝri ɗi yi pakwanɗǝ.”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Shinggini kumnggit faɗa tǝ ǝnggini natǝ yibrha fa faɗa fǝla nda hweeɗe hai tǝrang shilee nda Faara in, yanɗi tsauka hu tsǝnggamɗi. Na nda a ndaarha, “Atsaukake! Falama Faara!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Tǝrgha kyagha urarha ɓa hu tsǝnggam kutǝryidɗi a ndaarha, “Falama yinǝm Faara, kun na mafayighǝn, kun na a tǝrǝmnggǝn, na manggǝn tǝna ngguchit.”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Tǝrgha sǝk ˈya ni ƙǝla huhwaarha hu teera, ƙǝla aama na hwaarha a mbǝd tsǝtǝr, tǝƙǝm ƙǝla tǝrˈyaana, kanda a ndaarha, “Falama Faara! Ƙǝsǝr Chinǝm, yinǝm Faara na manggǝn, ndǝghǝn ni na a ǝna Kutǝryirha!
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tama ǝna wutsǝfayirha nǝm, tǝk mbǝnda nǝm fa, fǝrang mamnggirha nǝm! Ƙǝsǝr ɓa sayi ɓa yi kahad Wan Kamnda, wuronggǝn ngwaɗa fa.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Fǝrang nda lukrha pǝpet na a chimnda fa ngga kalanggǝn fa.” (Luwudɗi na a chimnda fa ngga ndǝna tar nggayid nafiya Faara.)
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Tǝrgha ndeegha tǝthlǝnda Faara, “Chireethleng ǝnɗa hai ya, ‘Fa parkaya ni nafini mbu nanda kanda hu wutsǝfayid kahad Wan Kamndǝ ɗaɓa.’” Nggǝrghǝn ndaarha, “Laɓarya Faara ni ya yi ƙǝkafek.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tǝrgha fǝli hai a mbedghǝn tǝrang shilee ni, amma ndeeghǝn, “A ǝnanna kee wa! Nggima pashid tar nun ni, sa tǝ wanmanggiwa, kun ƙǝsgha shedawad ƙǝkafekkid Yeeso ha. Tǝraman shilee Faara in. Sǝsǝn pǝr ˈya ndana Faara thlǝkka ƙǝkafek aten Yeeso.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Tǝrgha ƙǝlee hai na talara ni inɗaɗǝ, na pǝrshe ni pǝpet. Niifɗi na a ƙǝsǝrghǝn thlǝmnggǝn ni, Ka Niifa na tǝ Ƙǝkafek fa. Nǝn ngwa kumarha tǝ nggayirha tǝ yanda ƙǝm.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Yidghǝn nǝghǝn ƙǝla sheneu waarha, a tenggǝn na tǝtar kutǝryirha sǝ hangga. Na thlǝma sǝ chichireethlee hai a fadghǝn, amma mbǝ niifasǝ sǝngga thlǝmɗi wa ƙǝl ndǝghǝn tafadghǝn.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Kaɓadɗi kal nǝn fa nǝghǝn tǝ faara. Thlǝmnggǝn ni “Laɓar Faara.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Sodjaya yanda na a talara kanda a samadghǝn, kanda tǝ lukkya fa pǝpet-pǝpet na chichilɓi ɗǝ a ƙǝsǝr pǝrsaya na pǝpet-pǝpet.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Hu miighǝn na thlaukh ƙǝlaara sǝ na kyarhaɓa chimnggǝn kaan, ndǝnǝn a kyathlang nafiya chehweeya saɗǝ tǝghǝn. Nǝn a ǝna kutǝryirha aten ndan tǝ sǝsal ɗǝɓǝla, nǝn a ishang wangya ɗǝf inabi ɗǝ a mbǝd tsarang nda wangya inabi hai tǝ sǝbrha hur Faara kaan natǝ mamnggirha.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 A hu kaɓadghǝn tǝƙǝm a fǝɗadghǝn na thlǝm ɗa sǝ chichireethlee hai, “Kutǝr kutǝrya tǝ Chinǝm yi chingya.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Tǝrgha na tǝthlǝnda Faara ni ƙǝt a yanfara, a njarang wuɗikkya ɗǝ na a pǝra a fǝrakh amshi, “Ɓamaɓa! Wumama ɓa ƙǝsǝr ka wutsǝfayid Faara.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mbun kii thluwa yi kutǝrya, tǝ thlu mamngya sodjaya, tǝ yi katsallaya yanda, tǝ yi pǝrsaya, tǝ yi fingya na tǝr pǝrsaya, tǝƙǝm thlu fiya heu, yi mafaya tǝ fingya natǝ alten ndan, na manggǝn tǝ na ngguchit!”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Tǝrgha na maɓidɗa ni tǝ kutǝrya ƙǝshiirha tǝ sodja yindan wumnda hai ka yana nda tǝ yanɗi na tsau a ƙǝsǝr pǝrshe, tǝ sodjad ghǝn.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tǝrgha ƙǝsang ngganda maɓidɗi heu tǝ annabi ɗi tǝ nggaɓadɗi ǝnagha ǝnwulteena a mbed maɓidɗi. Hu ǝna ǝnwulten nggina ni ya ndǝn huk nǝn fingya sǝ natǝ shishing nda maɓidɗi, tǝƙǝm fingya tǝrangga shilee shishing ndǝ ɗi in. Muwang ngganda maɓidɗi heu tǝ annabi ɗi tǝ nggaɓarha hu waarha ɗǝ tǝ tsal waarha na ƙǝla wad henggel ɓǝrha.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tahad ndan ɓǝlang ngganda kanda tǝ thlaukh ƙǝlar ɗi na chimnggǝn na a kyarhaɓa a mii yanɗi na a ƙǝsǝr pǝrshe. Tǝrgha wuɗikkya wuma nda hai nggala nda tǝ thlu mǝr yini.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.