Apocalipse 18
hwo (HWO) vs NVT
1 Akwasamad ǝngginiya nggǝryi na tǝthlǝnda Faara a pǝra hai a talara, tǝ sǝsǝmnda ha kaan, mamnggitghǝn fǝrang kukwaryirha nǝn ƙǝshiirha.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Njargha hai ndǝghǝn, “Fǝlɗa hai! Fǝl Mbabila hai na manggǝn. Tsauɗǝ mbǝd tsawud ǝnkaheeya tǝ wunurya, tǝ mbǝd tsawud kala tur sǝsǝngya mbuwa chahal, tǝ mbǝd tsawud wuɗikkya mbuwa chahal, tǝ mbǝd tsawud maɓiya mbuwa chahal tǝ maɓiya tsan nanda.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Kyanggǝn chehweeya heu hu sa aam inabi hai. Kutǝrya ƙǝshiirha ǝnanda kulafayirha tǝghǝn, fa shafiliya ƙǝshiirha wal nda kǝna ha hu sǝsǝmnda mbǝna fadghǝn.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Nggǝryi sǝk urarha hai a talara a ndaarha, “Kyama sǝ, nafina! Kyama sǝ ahurghǝn! Ƙǝsǝr amawa nun kyarha hu ɗimiyidghǝn hai, amawana patallǝghǝn wal kun ha.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Ƙǝsǝr ɗimiyidghǝn paɗiɗa hai tsǝɗǝ nzang ta talara ɗǝ. Faara ƙǝm ɗalɗǝ ɗimiyidghǝn in.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ənaman ƙǝla ǝnang nǝn fingya, ǝnaman katǝra sǝri aten ǝn mbǝlfeerha ǝnanǝn, iraman ǝn saarha hu wuhuleurha hai katǝra sǝri kal yanɗa nǝn mu fǝrang nǝn fingya.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Kǝla tǝrang nǝn altenggǝn sǝ, tǝ yakh ǝn mbǝnafa, nǝghǝn a taala tǝ ndaarha, ‘Kwatam ni nggi, mbǝ nu mǝrra ni nggi wa, mbi tǝ mǝrra wa.’
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Tsaunǝn kee, na patal a ɗǝghang hai hu paara tal, nda mǝrra tǝ sǝbrha hura tǝ miirha. Na nda a njang nda ɗǝ tǝ waarha, ƙǝsǝr Chinǝm Faara na a ngwang kumarha sǝ nǝghǝn tǝ mamnggirha fa”.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Tǝrgha kutǝrya ƙǝshiirha ǝnagha kulafayirha tǝghǝn, tǝkka mbǝnafa tǝghǝn, na nda a tǝrha tǝ kukwara atenggǝn, a sayidɗi nana nda ini wadɗi na a njang ɗǝ.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Na nda a isha inggun ma wupǝri ɗi ƙǝsǝr ka na nda a tǝrǝmnda. Mbǝ mindan sǝ a sǝsa nda ƙǝla ndǝghǝn wa. Na nda a ndaarha, “Kawa! Kawa! Sa wupǝri Mbabila na manggǝn! Hu sayi ngguchit ngwalang nda nggo kumarha sǝ!”
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Fa shafǝliya yi ƙǝshiirha na nda a tǝrha tǝ sǝbrha hura atenggǝn, ƙǝsǝr mbǝ niifasǝ na nggǝr hii karid ndan wa.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Na nda a heng kari ɗǝ natǝ sakhɗa tǝfasa, tǝ yi wurirha, tǝ fǝrya na nggǝngga. Kari yi alfinti, tǝ kari na wulerǝn, tǝ siliki na yiɓa, tǝ yi natǝ aam dzarggina fa. Əngya ǝnana nda tǝ ɗǝfya na sǝd ndan mbǝnggǝn, tǝ fingya hǝɓang nanda ɗǝ ɗǝɗamǝn, tǝ kari na ƙǝla thlan chiwana, tǝ kariya ǝnan nanda tǝ ɗǝɓǝlya ɗǝɗamǝn, tǝ ferya na chimnda fa ngga.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Urdiya, tǝ, tǝ ǝn njiya na sǝd ndan mbǝnggǝn, tǝ mur tǝ fauda, tǝ ǝn wum chimbe, tǝ ǝn tǝllafa na sǝrha mbǝnggǝn, tǝ aam inabi, tǝ fǝɗed ƙǝmnda fa, tǝ humbad wan hwalirha, tǝ wan hwalirha, tǝ thlaaya, tǝ chaukhraya, tǝ Pǝrsaya, tǝ keked pǝrsaya, tǝ shing nda fiya na nda a heng ɗǝ ƙǝla mafaya.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Na nda a ndaarha, ǝnggǝni ɗǝfna teena tǝghǝn ɓalwa sǝwa. Ƙǝnawa heu tǝ ǝn sakh ɗad wa sahad nda ɓalwa nggǝr walang kanda ɓalwa.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Fa shafili yini na a heng ǝnggina ɗǝ ya wal nda chikrha ƙǝna a fadghǝn, isha nda ɗǝ inggun ma thlǝmadghǝn ka tǝrǝm sǝsadghǝn. Na nda a tǝrha tǝ sǝbrha hura na nda ahuhwaarha,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 na nda a ndaarha, “Kwa! Kawa! Wupǝri na manggǝn, sa na kal karid alfinti ngga, wulerǝn tǝ yiɓa na sakhɗang fadghǝn tǝ karid tǝfasa, tǝ ferya na nggǝngga na chimnda fa!
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ƙǝsǝr hu sayi ngguchit ƙǝnaɗi heu yi wupǝri ɗi ngwala ɗa hai!” Mamngya nggirnggi aam fa shafili yini, tǝ fingya na a wiirha tǝ nggirnggi aamɗi, tǝ fa huryighǝn tǝ fingya na a kaɗa ˈya na a muwa nda mii hu nggirggi ɗi, isha nda ɗǝ inggun.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 A sayidɗi na nanda iniɗi na a djang nda ɗǝ, na nda a ndaarha, “ˈWa wanda ǝna wupǝri manggǝn kiya wa!”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Nanda irr tiniirha aten ndan sǝ, na nda a tǝrha tǝ sǝbrha hura, na nda a ndaarha, “Kawa! Kawa wupǝri na manggǝn, ai nafini heu natǝ nggirggi aama na hu wuri aamɗi walgha ƙǝna ha tǝ yighǝn ƙǝna! Hu sayi ngguchit sǝb ǝngya ɗǝ heu.”
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 “Ənama wutsǝfayirha atenggǝn, talara! Ənama wutsǝfayirha kun nafiya Faara! Ənama wutsǝfayirha kun nafiya Faara na chahal tǝ annabiya! Ƙǝsǝr ngwang Faara kumarha Mbabila sǝ ƙǝsǝr ka kun.”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara na manggǝn tǝranggǝn feera sǝ manggǝn ƙǝla fen hǝrha muwanggǝn hu wuri aama ɗǝ, nagha a ndaarha, “Tǝ shembe na nda a muwang wupǝri Mbabila hweeɗe hai mba nda nggǝr walang ɓalwa.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Mbǝm nggǝr sǝk ɗǝk ƙǝlinga, fa aah amshiya, tǝ perǝma, tǝ kodwomngya ahur nun ɓalwa. Mbǝm nggǝr na fa mbǝr ǝngya tǝ fa tarya ahur nun wa. Mbǝm nggǝr sǝk hǝrha ahur nun wa tǝ ǝnji hǝrha wa.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Mba nda nggǝr na kukwaryid patilla ahur nun wa. Mba nda nggǝr sǝk fad wutsamnda tǝ wuronga wa. Ƙǝsǝr kaar fa shafili yinun kanda ni natǝ sǝsǝmnda ha hu ƙǝshiirha heu, ƙǝsǝr chehweeya heu wul tendan tǝ mutun nun.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 A hur mbabila ni na nanda far nafiya sǝ na chahal tǝ yi annabiya, tǝ fingya thleng nanda urad ndan hu ƙǝshiirha heu.”
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.