Apocalipse 18

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akwasamad ǝngginiya nggǝryi na tǝthlǝnda Faara a pǝra hai a talara, tǝ sǝsǝmnda ha kaan, mamnggitghǝn fǝrang kukwaryirha nǝn ƙǝshiirha.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Njargha hai ndǝghǝn, “Fǝlɗa hai! Fǝl Mbabila hai na manggǝn. Tsauɗǝ mbǝd tsawud ǝnkaheeya tǝ wunurya, tǝ mbǝd tsawud kala tur sǝsǝngya mbuwa chahal, tǝ mbǝd tsawud wuɗikkya mbuwa chahal, tǝ mbǝd tsawud maɓiya mbuwa chahal tǝ maɓiya tsan nanda.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Kyanggǝn chehweeya heu hu sa aam inabi hai. Kutǝrya ƙǝshiirha ǝnanda kulafayirha tǝghǝn, fa shafiliya ƙǝshiirha wal nda kǝna ha hu sǝsǝmnda mbǝna fadghǝn.”
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Nggǝryi sǝk urarha hai a talara a ndaarha, “Kyama sǝ, nafina! Kyama sǝ ahurghǝn! Ƙǝsǝr amawa nun kyarha hu ɗimiyidghǝn hai, amawana patallǝghǝn wal kun ha.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Ƙǝsǝr ɗimiyidghǝn paɗiɗa hai tsǝɗǝ nzang ta talara ɗǝ. Faara ƙǝm ɗalɗǝ ɗimiyidghǝn in.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Ənaman ƙǝla ǝnang nǝn fingya, ǝnaman katǝra sǝri aten ǝn mbǝlfeerha ǝnanǝn, iraman ǝn saarha hu wuhuleurha hai katǝra sǝri kal yanɗa nǝn mu fǝrang nǝn fingya.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Kǝla tǝrang nǝn altenggǝn sǝ, tǝ yakh ǝn mbǝnafa, nǝghǝn a taala tǝ ndaarha, ‘Kwatam ni nggi, mbǝ nu mǝrra ni nggi wa, mbi tǝ mǝrra wa.’
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Tsaunǝn kee, na patal a ɗǝghang hai hu paara tal, nda mǝrra tǝ sǝbrha hura tǝ miirha. Na nda a njang nda ɗǝ tǝ waarha, ƙǝsǝr Chinǝm Faara na a ngwang kumarha sǝ nǝghǝn tǝ mamnggirha fa”.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Tǝrgha kutǝrya ƙǝshiirha ǝnagha kulafayirha tǝghǝn, tǝkka mbǝnafa tǝghǝn, na nda a tǝrha tǝ kukwara atenggǝn, a sayidɗi nana nda ini wadɗi na a njang ɗǝ.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Na nda a isha inggun ma wupǝri ɗi ƙǝsǝr ka na nda a tǝrǝmnda. Mbǝ mindan sǝ a sǝsa nda ƙǝla ndǝghǝn wa. Na nda a ndaarha, “Kawa! Kawa! Sa wupǝri Mbabila na manggǝn! Hu sayi ngguchit ngwalang nda nggo kumarha sǝ!”
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Fa shafǝliya yi ƙǝshiirha na nda a tǝrha tǝ sǝbrha hura atenggǝn, ƙǝsǝr mbǝ niifasǝ na nggǝr hii karid ndan wa.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Na nda a heng kari ɗǝ natǝ sakhɗa tǝfasa, tǝ yi wurirha, tǝ fǝrya na nggǝngga. Kari yi alfinti, tǝ kari na wulerǝn, tǝ siliki na yiɓa, tǝ yi natǝ aam dzarggina fa. Əngya ǝnana nda tǝ ɗǝfya na sǝd ndan mbǝnggǝn, tǝ fingya hǝɓang nanda ɗǝ ɗǝɗamǝn, tǝ kari na ƙǝla thlan chiwana, tǝ kariya ǝnan nanda tǝ ɗǝɓǝlya ɗǝɗamǝn, tǝ ferya na chimnda fa ngga.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Urdiya, tǝ, tǝ ǝn njiya na sǝd ndan mbǝnggǝn, tǝ mur tǝ fauda, tǝ ǝn wum chimbe, tǝ ǝn tǝllafa na sǝrha mbǝnggǝn, tǝ aam inabi, tǝ fǝɗed ƙǝmnda fa, tǝ humbad wan hwalirha, tǝ wan hwalirha, tǝ thlaaya, tǝ chaukhraya, tǝ Pǝrsaya, tǝ keked pǝrsaya, tǝ shing nda fiya na nda a heng ɗǝ ƙǝla mafaya.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Na nda a ndaarha, ǝnggǝni ɗǝfna teena tǝghǝn ɓalwa sǝwa. Ƙǝnawa heu tǝ ǝn sakh ɗad wa sahad nda ɓalwa nggǝr walang kanda ɓalwa.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Fa shafili yini na a heng ǝnggina ɗǝ ya wal nda chikrha ƙǝna a fadghǝn, isha nda ɗǝ inggun ma thlǝmadghǝn ka tǝrǝm sǝsadghǝn. Na nda a tǝrha tǝ sǝbrha hura na nda ahuhwaarha,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 na nda a ndaarha, “Kwa! Kawa! Wupǝri na manggǝn, sa na kal karid alfinti ngga, wulerǝn tǝ yiɓa na sakhɗang fadghǝn tǝ karid tǝfasa, tǝ ferya na nggǝngga na chimnda fa!
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Ƙǝsǝr hu sayi ngguchit ƙǝnaɗi heu yi wupǝri ɗi ngwala ɗa hai!” Mamngya nggirnggi aam fa shafili yini, tǝ fingya na a wiirha tǝ nggirnggi aamɗi, tǝ fa huryighǝn tǝ fingya na a kaɗa ˈya na a muwa nda mii hu nggirggi ɗi, isha nda ɗǝ inggun.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 A sayidɗi na nanda iniɗi na a djang nda ɗǝ, na nda a ndaarha, “ˈWa wanda ǝna wupǝri manggǝn kiya wa!”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Nanda irr tiniirha aten ndan sǝ, na nda a tǝrha tǝ sǝbrha hura, na nda a ndaarha, “Kawa! Kawa wupǝri na manggǝn, ai nafini heu natǝ nggirggi aama na hu wuri aamɗi walgha ƙǝna ha tǝ yighǝn ƙǝna! Hu sayi ngguchit sǝb ǝngya ɗǝ heu.”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 “Ənama wutsǝfayirha atenggǝn, talara! Ənama wutsǝfayirha kun nafiya Faara! Ənama wutsǝfayirha kun nafiya Faara na chahal tǝ annabiya! Ƙǝsǝr ngwang Faara kumarha Mbabila sǝ ƙǝsǝr ka kun.”
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara na manggǝn tǝranggǝn feera sǝ manggǝn ƙǝla fen hǝrha muwanggǝn hu wuri aama ɗǝ, nagha a ndaarha, “Tǝ shembe na nda a muwang wupǝri Mbabila hweeɗe hai mba nda nggǝr walang ɓalwa.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Mbǝm nggǝr sǝk ɗǝk ƙǝlinga, fa aah amshiya, tǝ perǝma, tǝ kodwomngya ahur nun ɓalwa. Mbǝm nggǝr na fa mbǝr ǝngya tǝ fa tarya ahur nun wa. Mbǝm nggǝr sǝk hǝrha ahur nun wa tǝ ǝnji hǝrha wa.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Mba nda nggǝr na kukwaryid patilla ahur nun wa. Mba nda nggǝr sǝk fad wutsamnda tǝ wuronga wa. Ƙǝsǝr kaar fa shafili yinun kanda ni natǝ sǝsǝmnda ha hu ƙǝshiirha heu, ƙǝsǝr chehweeya heu wul tendan tǝ mutun nun.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 A hur mbabila ni na nanda far nafiya sǝ na chahal tǝ yi annabiya, tǝ fingya thleng nanda urad ndan hu ƙǝshiirha heu.”
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.