Apocalipse 17
hwo (HWO) vs NVT
1 Tal ahur fathlǝngya Faara mǝd natǝ ndaro yina ha mǝd ɓagha thlǝmad na ɓa ndeeghǝn, “Ɓoɓa, niya kyaɗo kwaman ɗi na nda a tsǝtsǝl sǝsuwadɗi ya, na tsau aten kufaya hangga.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Ənana kutǝrya ƙǝshiirha kulafayirha tǝghǝn. Nafiya ƙǝshiirha tsau nda ƙǝla nafiya nggalgha tǝ aam inabi ka kulafayirha ǝna nanda tǝghǝn.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara hu sǝsǝna tǝreeghǝn a kaheerha ɗǝ. A mbǝɗi na nuneefa ni tsau aten maɓi hǝɓa natǝ chireelth thlǝmngya fa yi ˈyar Faara, tǝ tengya mǝd tǝ ɓongya kum.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Nuɗi kalɗǝ kari fa wuleren tǝ yiɓa, sakhɗa ɗafa tǝ kari tǝfasa tǝ tur ferya na chimnda fa. Nǝghǝn tsǝb tǝ wuhuleurha ha yi tǝfasa lǝlǝgɗa tǝ ǝn kaara ǝn tsanda yi kulafayirha.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 A pǝmnggǝn chirethleng nda ǝnwulteena hai na sǝndǝghǝn ɓǝɓee: “Mbabila na manggǝn, man susuwaya heu, tǝ ǝn tsangya yi ƙǝshiirha.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Naɗi nuɗi ngalɗǝ tǝ far nafiya Faara na chahal tǝ kǝm far fingya fǝrgha shedawa aten Yeeso. Ne a ƙǝlang nda nuɗi, ƙǝseegha ǝnwulteena kaan.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ndeegha tǝthlǝnda Faara, “Kama ƙǝsna ǝnwulteena sa? Niya pǝro ˈya heu aten nuɗiya tǝ maɓidɗi nǝn a tǝra, natǝ tengya fa mǝd tǝ ɓongya kum.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Maɓidɗi nana ya ˈwaɗǝ narha tǝ yibrha fa, amma ɓalwa tǝ yibrha fa nanǝnya wa. Nǝn a thliirha sǝ ahu kwadɗi na kuɗimnggǝn ya ka mǝra ɗǝ. Nafiya na hu ƙǝshiirha chireethleng ngwa nanda thlǝm ndan hai hu ɗeleewar fǝr yibrha ka ǝna nanda ƙǝshiirha na teena a wulang kanda a nanda maɓidɗi. Nǝghǝn tǝ yibrha fa yi, nanǝnya ɓalwa tǝ yibrha fa wa, amma nǝn a nggǝr kyarhaɓa.”
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ənɗiya na midghǝnsǝ ǝnaghǝ nǝm tǝ thladwayirha. Tenggini mǝd ya mbǝd ɗangkamngya ni mǝd, nana nuɗasǝ tǝ tsaurha atenggǝn.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Na kutǝrya sǝ ƙǝm mǝd. Tuf ahur ndan fǝl nda hai, takhɗǝ tal ɓalgha hai, amma yi mǝd ɓalghǝn kula ɓarhaɓa, a ɓaɗa ɓa nǝn a tsǝrha tsǝɓaku kee.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Maɓidɗi na tǝ yibrha fa kaar, nanǝnya ɓalwa hai wa, ndǝghǝn ni kutǝra yi wuvaɗa. Nǝghǝn ahur fingya yini na mǝd ya, nǝn a ɗǝrha a mbǝd mǝrrǝghǝn ɗǝ.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Ɓonggini kum nana, kanda na kutǝrya kum ɓalgha kula thlǝ sǝsǝmnda yi kutǝryirha. Amma na nda a fǝrang kwamana kanda tǝ maɓidɗi ǝna kutǝryirha nda yi sayi ngguchit kee.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Kutǝr yini ya na numad ndan tal, na nda a fǝrang sǝsǝmndǝ ndan tǝ ngyahad ndan a maɓidɗi.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Na nda a yanda tǝ Wan Kamnda, amma na Wan Kamndǝɗi a kal kanda mu ƙǝsǝr ndǝghǝn ni Chinǝm aten chingya, tǝƙǝm kutǝra aten kutǝrya. Fingya na a thlǝmadghǝn kanda ni aah nanda, fingya na wuwura tǝ natǝ ƙǝkafek fa.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Tǝrgha ndeegha tǝthlǝnda Faara, “Aamɗi nana ya tsauna sǝsuwadɗa sǝ, kanda ni na turya, tǝ chehweeya, tǝ miiya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ɓonggini kum nana, kanda tǝ maɓidɗi na nda a kar nad sǝsuwadɗa fa ya. Na nda a thlang ǝngya heu nanǝn tǝghǝn ha malghǝn nda tawalth, na nda a kyang thlu fadghǝn, njang ngganda ɗǝ tǝ waarha.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Ƙǝsǝr fǝrang Faara kwamana kanda ahur ndan a ǝna ˈya nda na midghǝn, nagha numad ndan tal, fǝrang sǝsǝmndǝ ndan nda maɓidɗi ka ǝna kutǝryirha nǝn ƙǝl farɗi lǝghǝd na laɓar Faara.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Nuɗi nana ya, ndǝghǝn ni wupǝri ɗi na manggǝn na a ǝna kutǝryirha aten kutǝrya ƙǝshiirha.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.