Apocalipse 17
hwo (HWO) vs NAA
1 Tal ahur fathlǝngya Faara mǝd natǝ ndaro yina ha mǝd ɓagha thlǝmad na ɓa ndeeghǝn, “Ɓoɓa, niya kyaɗo kwaman ɗi na nda a tsǝtsǝl sǝsuwadɗi ya, na tsau aten kufaya hangga.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ənana kutǝrya ƙǝshiirha kulafayirha tǝghǝn. Nafiya ƙǝshiirha tsau nda ƙǝla nafiya nggalgha tǝ aam inabi ka kulafayirha ǝna nanda tǝghǝn.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara hu sǝsǝna tǝreeghǝn a kaheerha ɗǝ. A mbǝɗi na nuneefa ni tsau aten maɓi hǝɓa natǝ chireelth thlǝmngya fa yi ˈyar Faara, tǝ tengya mǝd tǝ ɓongya kum.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nuɗi kalɗǝ kari fa wuleren tǝ yiɓa, sakhɗa ɗafa tǝ kari tǝfasa tǝ tur ferya na chimnda fa. Nǝghǝn tsǝb tǝ wuhuleurha ha yi tǝfasa lǝlǝgɗa tǝ ǝn kaara ǝn tsanda yi kulafayirha.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 A pǝmnggǝn chirethleng nda ǝnwulteena hai na sǝndǝghǝn ɓǝɓee: “Mbabila na manggǝn, man susuwaya heu, tǝ ǝn tsangya yi ƙǝshiirha.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Naɗi nuɗi ngalɗǝ tǝ far nafiya Faara na chahal tǝ kǝm far fingya fǝrgha shedawa aten Yeeso. Ne a ƙǝlang nda nuɗi, ƙǝseegha ǝnwulteena kaan.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ndeegha tǝthlǝnda Faara, “Kama ƙǝsna ǝnwulteena sa? Niya pǝro ˈya heu aten nuɗiya tǝ maɓidɗi nǝn a tǝra, natǝ tengya fa mǝd tǝ ɓongya kum.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Maɓidɗi nana ya ˈwaɗǝ narha tǝ yibrha fa, amma ɓalwa tǝ yibrha fa nanǝnya wa. Nǝn a thliirha sǝ ahu kwadɗi na kuɗimnggǝn ya ka mǝra ɗǝ. Nafiya na hu ƙǝshiirha chireethleng ngwa nanda thlǝm ndan hai hu ɗeleewar fǝr yibrha ka ǝna nanda ƙǝshiirha na teena a wulang kanda a nanda maɓidɗi. Nǝghǝn tǝ yibrha fa yi, nanǝnya ɓalwa tǝ yibrha fa wa, amma nǝn a nggǝr kyarhaɓa.”
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Ənɗiya na midghǝnsǝ ǝnaghǝ nǝm tǝ thladwayirha. Tenggini mǝd ya mbǝd ɗangkamngya ni mǝd, nana nuɗasǝ tǝ tsaurha atenggǝn.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Na kutǝrya sǝ ƙǝm mǝd. Tuf ahur ndan fǝl nda hai, takhɗǝ tal ɓalgha hai, amma yi mǝd ɓalghǝn kula ɓarhaɓa, a ɓaɗa ɓa nǝn a tsǝrha tsǝɓaku kee.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Maɓidɗi na tǝ yibrha fa kaar, nanǝnya ɓalwa hai wa, ndǝghǝn ni kutǝra yi wuvaɗa. Nǝghǝn ahur fingya yini na mǝd ya, nǝn a ɗǝrha a mbǝd mǝrrǝghǝn ɗǝ.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ɓonggini kum nana, kanda na kutǝrya kum ɓalgha kula thlǝ sǝsǝmnda yi kutǝryirha. Amma na nda a fǝrang kwamana kanda tǝ maɓidɗi ǝna kutǝryirha nda yi sayi ngguchit kee.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Kutǝr yini ya na numad ndan tal, na nda a fǝrang sǝsǝmndǝ ndan tǝ ngyahad ndan a maɓidɗi.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Na nda a yanda tǝ Wan Kamnda, amma na Wan Kamndǝɗi a kal kanda mu ƙǝsǝr ndǝghǝn ni Chinǝm aten chingya, tǝƙǝm kutǝra aten kutǝrya. Fingya na a thlǝmadghǝn kanda ni aah nanda, fingya na wuwura tǝ natǝ ƙǝkafek fa.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Tǝrgha ndeegha tǝthlǝnda Faara, “Aamɗi nana ya tsauna sǝsuwadɗa sǝ, kanda ni na turya, tǝ chehweeya, tǝ miiya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ɓonggini kum nana, kanda tǝ maɓidɗi na nda a kar nad sǝsuwadɗa fa ya. Na nda a thlang ǝngya heu nanǝn tǝghǝn ha malghǝn nda tawalth, na nda a kyang thlu fadghǝn, njang ngganda ɗǝ tǝ waarha.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Ƙǝsǝr fǝrang Faara kwamana kanda ahur ndan a ǝna ˈya nda na midghǝn, nagha numad ndan tal, fǝrang sǝsǝmndǝ ndan nda maɓidɗi ka ǝna kutǝryirha nǝn ƙǝl farɗi lǝghǝd na laɓar Faara.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nuɗi nana ya, ndǝghǝn ni wupǝri ɗi na manggǝn na a ǝna kutǝryirha aten kutǝrya ƙǝshiirha.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.