Apocalipse 17
hwo (HWO) vs BKJ
1 Tal ahur fathlǝngya Faara mǝd natǝ ndaro yina ha mǝd ɓagha thlǝmad na ɓa ndeeghǝn, “Ɓoɓa, niya kyaɗo kwaman ɗi na nda a tsǝtsǝl sǝsuwadɗi ya, na tsau aten kufaya hangga.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ənana kutǝrya ƙǝshiirha kulafayirha tǝghǝn. Nafiya ƙǝshiirha tsau nda ƙǝla nafiya nggalgha tǝ aam inabi ka kulafayirha ǝna nanda tǝghǝn.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara hu sǝsǝna tǝreeghǝn a kaheerha ɗǝ. A mbǝɗi na nuneefa ni tsau aten maɓi hǝɓa natǝ chireelth thlǝmngya fa yi ˈyar Faara, tǝ tengya mǝd tǝ ɓongya kum.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Nuɗi kalɗǝ kari fa wuleren tǝ yiɓa, sakhɗa ɗafa tǝ kari tǝfasa tǝ tur ferya na chimnda fa. Nǝghǝn tsǝb tǝ wuhuleurha ha yi tǝfasa lǝlǝgɗa tǝ ǝn kaara ǝn tsanda yi kulafayirha.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 A pǝmnggǝn chirethleng nda ǝnwulteena hai na sǝndǝghǝn ɓǝɓee: “Mbabila na manggǝn, man susuwaya heu, tǝ ǝn tsangya yi ƙǝshiirha.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Naɗi nuɗi ngalɗǝ tǝ far nafiya Faara na chahal tǝ kǝm far fingya fǝrgha shedawa aten Yeeso. Ne a ƙǝlang nda nuɗi, ƙǝseegha ǝnwulteena kaan.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ndeegha tǝthlǝnda Faara, “Kama ƙǝsna ǝnwulteena sa? Niya pǝro ˈya heu aten nuɗiya tǝ maɓidɗi nǝn a tǝra, natǝ tengya fa mǝd tǝ ɓongya kum.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Maɓidɗi nana ya ˈwaɗǝ narha tǝ yibrha fa, amma ɓalwa tǝ yibrha fa nanǝnya wa. Nǝn a thliirha sǝ ahu kwadɗi na kuɗimnggǝn ya ka mǝra ɗǝ. Nafiya na hu ƙǝshiirha chireethleng ngwa nanda thlǝm ndan hai hu ɗeleewar fǝr yibrha ka ǝna nanda ƙǝshiirha na teena a wulang kanda a nanda maɓidɗi. Nǝghǝn tǝ yibrha fa yi, nanǝnya ɓalwa tǝ yibrha fa wa, amma nǝn a nggǝr kyarhaɓa.”
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Ənɗiya na midghǝnsǝ ǝnaghǝ nǝm tǝ thladwayirha. Tenggini mǝd ya mbǝd ɗangkamngya ni mǝd, nana nuɗasǝ tǝ tsaurha atenggǝn.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Na kutǝrya sǝ ƙǝm mǝd. Tuf ahur ndan fǝl nda hai, takhɗǝ tal ɓalgha hai, amma yi mǝd ɓalghǝn kula ɓarhaɓa, a ɓaɗa ɓa nǝn a tsǝrha tsǝɓaku kee.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Maɓidɗi na tǝ yibrha fa kaar, nanǝnya ɓalwa hai wa, ndǝghǝn ni kutǝra yi wuvaɗa. Nǝghǝn ahur fingya yini na mǝd ya, nǝn a ɗǝrha a mbǝd mǝrrǝghǝn ɗǝ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ɓonggini kum nana, kanda na kutǝrya kum ɓalgha kula thlǝ sǝsǝmnda yi kutǝryirha. Amma na nda a fǝrang kwamana kanda tǝ maɓidɗi ǝna kutǝryirha nda yi sayi ngguchit kee.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Kutǝr yini ya na numad ndan tal, na nda a fǝrang sǝsǝmndǝ ndan tǝ ngyahad ndan a maɓidɗi.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Na nda a yanda tǝ Wan Kamnda, amma na Wan Kamndǝɗi a kal kanda mu ƙǝsǝr ndǝghǝn ni Chinǝm aten chingya, tǝƙǝm kutǝra aten kutǝrya. Fingya na a thlǝmadghǝn kanda ni aah nanda, fingya na wuwura tǝ natǝ ƙǝkafek fa.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Tǝrgha ndeegha tǝthlǝnda Faara, “Aamɗi nana ya tsauna sǝsuwadɗa sǝ, kanda ni na turya, tǝ chehweeya, tǝ miiya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ɓonggini kum nana, kanda tǝ maɓidɗi na nda a kar nad sǝsuwadɗa fa ya. Na nda a thlang ǝngya heu nanǝn tǝghǝn ha malghǝn nda tawalth, na nda a kyang thlu fadghǝn, njang ngganda ɗǝ tǝ waarha.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ƙǝsǝr fǝrang Faara kwamana kanda ahur ndan a ǝna ˈya nda na midghǝn, nagha numad ndan tal, fǝrang sǝsǝmndǝ ndan nda maɓidɗi ka ǝna kutǝryirha nǝn ƙǝl farɗi lǝghǝd na laɓar Faara.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Nuɗi nana ya, ndǝghǝn ni wupǝri ɗi na manggǝn na a ǝna kutǝryirha aten kutǝrya ƙǝshiirha.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.