Apocalipse 14
hwo (HWO) vs VC
1 Tǝrgha ƙǝlee ɗǝ, a mbed na Wan kamnda ƙǝt a ten Wumnda Sihiyona, tǝ nafiya 144,000 a thlǝmadghǝn chireethleng nanda thlǝm Wan Kamnda hai tǝ Chin a pǝmnggindan.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Tǝrgha sǝk urarha ni hai a talara a riirha ƙǝla rid hwad aama, ƙǝla tǝrˈyaana. Uradɗi sǝk ni nǝghǝn ƙǝla riirha ɗǝk ƙǝliingya.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Kanda a aah amshe pǝling a mbed tsǝnggam kutǝryidɗi, tǝ ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa, tǝ shinggini. Mbǝ niifa sǝ na mbang tsaha amshi ɗi wa ƙǝl nafini na 144,000 kee, fingya ni hǝrghang nanda kanda hu ƙǝshiirha.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Nafina ni ya sǝɓang ngwa fandan ɗǝ tǝ nishya, ƙǝsǝr tsau nda chahal. Kanda ni mbuwa samad Wan Kamnda kala mbǝrha ɗǝnǝn sa ɗǝ. Kanda ni hǝrǝkka ahur fingya nafiya na hu ƙǝshiirha, na nda ƙǝla wan ˈwad ǝnnarhami yi ǝn huɗarha nǝm fǝrang nda Faara tǝ Wan kamnda.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 ˈWawanda nggaɓaarha wa, tǝƙǝm mbǝ aibe sǝ a fandan wa.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Tǝrgha nggǝryi na tǝthlǝnda Faara a pǝra hu a fǝrakh amshi, nǝghǝn tǝ Laɓara mii na Mbǝnggǝn yi pakwanɗǝ na a pǝrghǝnǝn a fingya natǝ tsaurhahu ƙǝshiirha, a kala chehweeya, tǝ a kala turya, tǝ kala miiya, tǝ fiya.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Tǝranggǝn uradghǝn sǝ kaan, ndǝghǝn, “Tǝrmama Faara, tǝƙǝm fǝraman mamnggirha thlǝmnggǝn! Ƙǝsǝr nanǝnya, ɓad sayi ɓa nǝn a ngwang kumarha fiya sǝ hǝu. Ɗǝfaman shilee in, ndǝghǝn ǝnagha talara tǝ ƙǝshiirha, tǝ wuri aama, tǝƙǝm fereeya aama!”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Tǝthlǝnda Faara yi sǝri takkwa yanɗa nǝn hai ˈwagha ɓa, ndǝghǝn, “Fǝlɗa hai, Mbabila na manggǝn fǝlɗa hai! Yanɗi kyangga chehweeya hǝu hu nggaala tǝ aam inabi ǝnana susuwaya!”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara yi mahan takkwa fingya yina nǝn hai sǝri. Tǝranggǝn uradghǝn sǝ ndǝghǝn, “Kala niifa ɗǝfangga shilee maɓidɗi teena tǝ shishing ndǝghǝn, tǝƙǝm thlǝ djarra ndǝrɗakh ɗanǝn a pumnggǝn, ko a harghǝn,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 nǝn a saa aam inabi yi hufrha hur Faara, ǝna nanda tǝ shembedghǝn irang nanda hu wuhuleurha hai yi hufrha hur Faara. Na nda a sǝsang nda kaan tǝ waarha tǝ tsal waarha, a mbed fathlǝngya Faara na chahal tǝƙǝm a mbed Wan Kamndǝɗi
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ini waarha yi sǝsang kanda nǝn naarha thliirha talara ɗǝ pakwanɗǝ. Nafini na a tǝrang shilee maɓidɗi teena tǝ shishing ndǝghǝn mba nda tam wal yibrha wa nda fǝɗikrha tǝ yanfara tǝ kala niifa thlǝgha ndǝrɗaha hu thlǝmnggǝn.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Ndaarha ni nanǝnya nafiya Faara na chahal na a ǝna taara tǝ ˈya ndaana Faara a tsawa nda tǝ munyarha tǝ ƙǝrǝsta na nda tǝ shembe fǝrƙǝkafek fa a Yeeso.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Tǝrgha nggǝryi sǝk urarha hai a talara a ndaarha, “Chireethlǝng ǝnɗa hai ya, fa parkayani nafiya na a mǝra hu Chinǝm nanǝnya!” Ndagha Sǝsǝna, “Ƙǝkafek na nda a yibrha hu njiten tar ndan, ƙǝsǝr ka ǝn ǝnad ndan nǝn a takkwa kanda.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Tǝrgha ƙǝleeɗǝ, na hashmbe ni pǝpet a frakh amshi, tǝ niifa ƙǝla Wan Niifa tsau hu hashmbiɗi, nǝghǝn tǝ tǝtar tǝfasa yi kutǝryirha atenggǝn, nǝghǝn tǝ ɗǝhwasarha ha na chimnggǝn.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Tǝrgha kyagha tǝthlǝnda Faara ɓa fadɗǝn hu Kǝn Faara aah farha nǝn tǝ urarha na manggǝn a yanɗi na tsau hu hashmbiɗi, nagha a ndaarha, “Tǝrang ɗǝhwasad wa katǝrangga hathla hai, ƙǝsǝr sayid hathla ɓaɗa ɓa nanǝnya, nakhɗa ǝnnarhami na hu ƙǝshiirha nakhɗa ɗǝ kaan na a halthgha hai.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Nanǝn kee, yanɗi na tsau hu hashmbiɗi wiwiɗanggǝn ɗǝhwasadghǝn hu ƙǝshiirha hai, hathlang ngganda ƙǝshiirha hai.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Nggǝrgha tǝthlǝnda Faara kyagha ɓa hu Ƙǝn Faara a talara, ndǝghǝn nggi ƙǝm nǝghǝn tǝ ɗǝhwasarha a harghǝn na chimnggǝn kaan.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Tǝrgha nggǝrgha tǝthlǝnda Faara kyaghaɓa faɗǝn, ndǝghǝn ni aten wadɗi ha na a mbǝd fǝr sataka. Tǝranggǝn uradghǝn sǝ aah yanɗa nǝn natǝ ɗǝhwasadɗa ha na chimnggǝn, ndanggǝn, “Tǝrang ɗǝhwasad wa na chimnggǝn wumangga ƙǝnda wan ɗǝfya inabi na hu ƙǝshiirha, ƙǝsǝr wanggighǝn nakhɗan nda.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Tǝrgha tǝthlǝnɗǝ ɗi muwanggǝn ɗǝhwasadghǝn hu ƙǝshiirha hai, thlenggǝn wangya inabi ɗa hai tsamanggǝn kanda a mbǝd ˈyaɗa inabi hai yi hufrha hur Faara.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Tsathlang ngganda wan ɗǝfya inabi ɗa hai a ƙǝsǝr wupǝri ɗi, nagha fara a ira hai a mbǝd ˈyaɗa wan ɗǝfya inabi ɗi sǝl iundǝghǝn a ƙǝƙǝrang ɗǝm tǝ sǝsal ƙǝƙǝrra sǝlɗǝ 1,600, ndam kilomita haru mahan, kuɗimndǝghǝn sǝlɗǝ nzang nda lidzam pǝrshe sara mikki, iundǝghǝn mel hau sǝri, ɗangkam ndǝghǝn pǝne tal tǝ mbeera.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.