Apocalipse 14
hwo (HWO) vs NTLH
1 Tǝrgha ƙǝlee ɗǝ, a mbed na Wan kamnda ƙǝt a ten Wumnda Sihiyona, tǝ nafiya 144,000 a thlǝmadghǝn chireethleng nanda thlǝm Wan Kamnda hai tǝ Chin a pǝmnggindan.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Tǝrgha sǝk urarha ni hai a talara a riirha ƙǝla rid hwad aama, ƙǝla tǝrˈyaana. Uradɗi sǝk ni nǝghǝn ƙǝla riirha ɗǝk ƙǝliingya.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Kanda a aah amshe pǝling a mbed tsǝnggam kutǝryidɗi, tǝ ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa, tǝ shinggini. Mbǝ niifa sǝ na mbang tsaha amshi ɗi wa ƙǝl nafini na 144,000 kee, fingya ni hǝrghang nanda kanda hu ƙǝshiirha.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Nafina ni ya sǝɓang ngwa fandan ɗǝ tǝ nishya, ƙǝsǝr tsau nda chahal. Kanda ni mbuwa samad Wan Kamnda kala mbǝrha ɗǝnǝn sa ɗǝ. Kanda ni hǝrǝkka ahur fingya nafiya na hu ƙǝshiirha, na nda ƙǝla wan ˈwad ǝnnarhami yi ǝn huɗarha nǝm fǝrang nda Faara tǝ Wan kamnda.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 ˈWawanda nggaɓaarha wa, tǝƙǝm mbǝ aibe sǝ a fandan wa.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Tǝrgha nggǝryi na tǝthlǝnda Faara a pǝra hu a fǝrakh amshi, nǝghǝn tǝ Laɓara mii na Mbǝnggǝn yi pakwanɗǝ na a pǝrghǝnǝn a fingya natǝ tsaurhahu ƙǝshiirha, a kala chehweeya, tǝ a kala turya, tǝ kala miiya, tǝ fiya.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Tǝranggǝn uradghǝn sǝ kaan, ndǝghǝn, “Tǝrmama Faara, tǝƙǝm fǝraman mamnggirha thlǝmnggǝn! Ƙǝsǝr nanǝnya, ɓad sayi ɓa nǝn a ngwang kumarha fiya sǝ hǝu. Ɗǝfaman shilee in, ndǝghǝn ǝnagha talara tǝ ƙǝshiirha, tǝ wuri aama, tǝƙǝm fereeya aama!”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Tǝthlǝnda Faara yi sǝri takkwa yanɗa nǝn hai ˈwagha ɓa, ndǝghǝn, “Fǝlɗa hai, Mbabila na manggǝn fǝlɗa hai! Yanɗi kyangga chehweeya hǝu hu nggaala tǝ aam inabi ǝnana susuwaya!”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara yi mahan takkwa fingya yina nǝn hai sǝri. Tǝranggǝn uradghǝn sǝ ndǝghǝn, “Kala niifa ɗǝfangga shilee maɓidɗi teena tǝ shishing ndǝghǝn, tǝƙǝm thlǝ djarra ndǝrɗakh ɗanǝn a pumnggǝn, ko a harghǝn,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 nǝn a saa aam inabi yi hufrha hur Faara, ǝna nanda tǝ shembedghǝn irang nanda hu wuhuleurha hai yi hufrha hur Faara. Na nda a sǝsang nda kaan tǝ waarha tǝ tsal waarha, a mbed fathlǝngya Faara na chahal tǝƙǝm a mbed Wan Kamndǝɗi
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ini waarha yi sǝsang kanda nǝn naarha thliirha talara ɗǝ pakwanɗǝ. Nafini na a tǝrang shilee maɓidɗi teena tǝ shishing ndǝghǝn mba nda tam wal yibrha wa nda fǝɗikrha tǝ yanfara tǝ kala niifa thlǝgha ndǝrɗaha hu thlǝmnggǝn.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Ndaarha ni nanǝnya nafiya Faara na chahal na a ǝna taara tǝ ˈya ndaana Faara a tsawa nda tǝ munyarha tǝ ƙǝrǝsta na nda tǝ shembe fǝrƙǝkafek fa a Yeeso.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Tǝrgha nggǝryi sǝk urarha hai a talara a ndaarha, “Chireethlǝng ǝnɗa hai ya, fa parkayani nafiya na a mǝra hu Chinǝm nanǝnya!” Ndagha Sǝsǝna, “Ƙǝkafek na nda a yibrha hu njiten tar ndan, ƙǝsǝr ka ǝn ǝnad ndan nǝn a takkwa kanda.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Tǝrgha ƙǝleeɗǝ, na hashmbe ni pǝpet a frakh amshi, tǝ niifa ƙǝla Wan Niifa tsau hu hashmbiɗi, nǝghǝn tǝ tǝtar tǝfasa yi kutǝryirha atenggǝn, nǝghǝn tǝ ɗǝhwasarha ha na chimnggǝn.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Tǝrgha kyagha tǝthlǝnda Faara ɓa fadɗǝn hu Kǝn Faara aah farha nǝn tǝ urarha na manggǝn a yanɗi na tsau hu hashmbiɗi, nagha a ndaarha, “Tǝrang ɗǝhwasad wa katǝrangga hathla hai, ƙǝsǝr sayid hathla ɓaɗa ɓa nanǝnya, nakhɗa ǝnnarhami na hu ƙǝshiirha nakhɗa ɗǝ kaan na a halthgha hai.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Nanǝn kee, yanɗi na tsau hu hashmbiɗi wiwiɗanggǝn ɗǝhwasadghǝn hu ƙǝshiirha hai, hathlang ngganda ƙǝshiirha hai.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Nggǝrgha tǝthlǝnda Faara kyagha ɓa hu Ƙǝn Faara a talara, ndǝghǝn nggi ƙǝm nǝghǝn tǝ ɗǝhwasarha a harghǝn na chimnggǝn kaan.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Tǝrgha nggǝrgha tǝthlǝnda Faara kyaghaɓa faɗǝn, ndǝghǝn ni aten wadɗi ha na a mbǝd fǝr sataka. Tǝranggǝn uradghǝn sǝ aah yanɗa nǝn natǝ ɗǝhwasadɗa ha na chimnggǝn, ndanggǝn, “Tǝrang ɗǝhwasad wa na chimnggǝn wumangga ƙǝnda wan ɗǝfya inabi na hu ƙǝshiirha, ƙǝsǝr wanggighǝn nakhɗan nda.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Tǝrgha tǝthlǝnɗǝ ɗi muwanggǝn ɗǝhwasadghǝn hu ƙǝshiirha hai, thlenggǝn wangya inabi ɗa hai tsamanggǝn kanda a mbǝd ˈyaɗa inabi hai yi hufrha hur Faara.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Tsathlang ngganda wan ɗǝfya inabi ɗa hai a ƙǝsǝr wupǝri ɗi, nagha fara a ira hai a mbǝd ˈyaɗa wan ɗǝfya inabi ɗi sǝl iundǝghǝn a ƙǝƙǝrang ɗǝm tǝ sǝsal ƙǝƙǝrra sǝlɗǝ 1,600, ndam kilomita haru mahan, kuɗimndǝghǝn sǝlɗǝ nzang nda lidzam pǝrshe sara mikki, iundǝghǝn mel hau sǝri, ɗangkam ndǝghǝn pǝne tal tǝ mbeera.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.