Apocalipse 14
hwo (HWO) vs ARA
1 Tǝrgha ƙǝlee ɗǝ, a mbed na Wan kamnda ƙǝt a ten Wumnda Sihiyona, tǝ nafiya 144,000 a thlǝmadghǝn chireethleng nanda thlǝm Wan Kamnda hai tǝ Chin a pǝmnggindan.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Tǝrgha sǝk urarha ni hai a talara a riirha ƙǝla rid hwad aama, ƙǝla tǝrˈyaana. Uradɗi sǝk ni nǝghǝn ƙǝla riirha ɗǝk ƙǝliingya.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Kanda a aah amshe pǝling a mbed tsǝnggam kutǝryidɗi, tǝ ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa, tǝ shinggini. Mbǝ niifa sǝ na mbang tsaha amshi ɗi wa ƙǝl nafini na 144,000 kee, fingya ni hǝrghang nanda kanda hu ƙǝshiirha.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Nafina ni ya sǝɓang ngwa fandan ɗǝ tǝ nishya, ƙǝsǝr tsau nda chahal. Kanda ni mbuwa samad Wan Kamnda kala mbǝrha ɗǝnǝn sa ɗǝ. Kanda ni hǝrǝkka ahur fingya nafiya na hu ƙǝshiirha, na nda ƙǝla wan ˈwad ǝnnarhami yi ǝn huɗarha nǝm fǝrang nda Faara tǝ Wan kamnda.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 ˈWawanda nggaɓaarha wa, tǝƙǝm mbǝ aibe sǝ a fandan wa.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Tǝrgha nggǝryi na tǝthlǝnda Faara a pǝra hu a fǝrakh amshi, nǝghǝn tǝ Laɓara mii na Mbǝnggǝn yi pakwanɗǝ na a pǝrghǝnǝn a fingya natǝ tsaurhahu ƙǝshiirha, a kala chehweeya, tǝ a kala turya, tǝ kala miiya, tǝ fiya.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Tǝranggǝn uradghǝn sǝ kaan, ndǝghǝn, “Tǝrmama Faara, tǝƙǝm fǝraman mamnggirha thlǝmnggǝn! Ƙǝsǝr nanǝnya, ɓad sayi ɓa nǝn a ngwang kumarha fiya sǝ hǝu. Ɗǝfaman shilee in, ndǝghǝn ǝnagha talara tǝ ƙǝshiirha, tǝ wuri aama, tǝƙǝm fereeya aama!”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tǝthlǝnda Faara yi sǝri takkwa yanɗa nǝn hai ˈwagha ɓa, ndǝghǝn, “Fǝlɗa hai, Mbabila na manggǝn fǝlɗa hai! Yanɗi kyangga chehweeya hǝu hu nggaala tǝ aam inabi ǝnana susuwaya!”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara yi mahan takkwa fingya yina nǝn hai sǝri. Tǝranggǝn uradghǝn sǝ ndǝghǝn, “Kala niifa ɗǝfangga shilee maɓidɗi teena tǝ shishing ndǝghǝn, tǝƙǝm thlǝ djarra ndǝrɗakh ɗanǝn a pumnggǝn, ko a harghǝn,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 nǝn a saa aam inabi yi hufrha hur Faara, ǝna nanda tǝ shembedghǝn irang nanda hu wuhuleurha hai yi hufrha hur Faara. Na nda a sǝsang nda kaan tǝ waarha tǝ tsal waarha, a mbed fathlǝngya Faara na chahal tǝƙǝm a mbed Wan Kamndǝɗi
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ini waarha yi sǝsang kanda nǝn naarha thliirha talara ɗǝ pakwanɗǝ. Nafini na a tǝrang shilee maɓidɗi teena tǝ shishing ndǝghǝn mba nda tam wal yibrha wa nda fǝɗikrha tǝ yanfara tǝ kala niifa thlǝgha ndǝrɗaha hu thlǝmnggǝn.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Ndaarha ni nanǝnya nafiya Faara na chahal na a ǝna taara tǝ ˈya ndaana Faara a tsawa nda tǝ munyarha tǝ ƙǝrǝsta na nda tǝ shembe fǝrƙǝkafek fa a Yeeso.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tǝrgha nggǝryi sǝk urarha hai a talara a ndaarha, “Chireethlǝng ǝnɗa hai ya, fa parkayani nafiya na a mǝra hu Chinǝm nanǝnya!” Ndagha Sǝsǝna, “Ƙǝkafek na nda a yibrha hu njiten tar ndan, ƙǝsǝr ka ǝn ǝnad ndan nǝn a takkwa kanda.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Tǝrgha ƙǝleeɗǝ, na hashmbe ni pǝpet a frakh amshi, tǝ niifa ƙǝla Wan Niifa tsau hu hashmbiɗi, nǝghǝn tǝ tǝtar tǝfasa yi kutǝryirha atenggǝn, nǝghǝn tǝ ɗǝhwasarha ha na chimnggǝn.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Tǝrgha kyagha tǝthlǝnda Faara ɓa fadɗǝn hu Kǝn Faara aah farha nǝn tǝ urarha na manggǝn a yanɗi na tsau hu hashmbiɗi, nagha a ndaarha, “Tǝrang ɗǝhwasad wa katǝrangga hathla hai, ƙǝsǝr sayid hathla ɓaɗa ɓa nanǝnya, nakhɗa ǝnnarhami na hu ƙǝshiirha nakhɗa ɗǝ kaan na a halthgha hai.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Nanǝn kee, yanɗi na tsau hu hashmbiɗi wiwiɗanggǝn ɗǝhwasadghǝn hu ƙǝshiirha hai, hathlang ngganda ƙǝshiirha hai.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Nggǝrgha tǝthlǝnda Faara kyagha ɓa hu Ƙǝn Faara a talara, ndǝghǝn nggi ƙǝm nǝghǝn tǝ ɗǝhwasarha a harghǝn na chimnggǝn kaan.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Tǝrgha nggǝrgha tǝthlǝnda Faara kyaghaɓa faɗǝn, ndǝghǝn ni aten wadɗi ha na a mbǝd fǝr sataka. Tǝranggǝn uradghǝn sǝ aah yanɗa nǝn natǝ ɗǝhwasadɗa ha na chimnggǝn, ndanggǝn, “Tǝrang ɗǝhwasad wa na chimnggǝn wumangga ƙǝnda wan ɗǝfya inabi na hu ƙǝshiirha, ƙǝsǝr wanggighǝn nakhɗan nda.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Tǝrgha tǝthlǝnɗǝ ɗi muwanggǝn ɗǝhwasadghǝn hu ƙǝshiirha hai, thlenggǝn wangya inabi ɗa hai tsamanggǝn kanda a mbǝd ˈyaɗa inabi hai yi hufrha hur Faara.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Tsathlang ngganda wan ɗǝfya inabi ɗa hai a ƙǝsǝr wupǝri ɗi, nagha fara a ira hai a mbǝd ˈyaɗa wan ɗǝfya inabi ɗi sǝl iundǝghǝn a ƙǝƙǝrang ɗǝm tǝ sǝsal ƙǝƙǝrra sǝlɗǝ 1,600, ndam kilomita haru mahan, kuɗimndǝghǝn sǝlɗǝ nzang nda lidzam pǝrshe sara mikki, iundǝghǝn mel hau sǝri, ɗangkam ndǝghǝn pǝne tal tǝ mbeera.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.