Apocalipse 14
hwo (HWO) vs ARIB
1 Tǝrgha ƙǝlee ɗǝ, a mbed na Wan kamnda ƙǝt a ten Wumnda Sihiyona, tǝ nafiya 144,000 a thlǝmadghǝn chireethleng nanda thlǝm Wan Kamnda hai tǝ Chin a pǝmnggindan.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Tǝrgha sǝk urarha ni hai a talara a riirha ƙǝla rid hwad aama, ƙǝla tǝrˈyaana. Uradɗi sǝk ni nǝghǝn ƙǝla riirha ɗǝk ƙǝliingya.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Kanda a aah amshe pǝling a mbed tsǝnggam kutǝryidɗi, tǝ ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa, tǝ shinggini. Mbǝ niifa sǝ na mbang tsaha amshi ɗi wa ƙǝl nafini na 144,000 kee, fingya ni hǝrghang nanda kanda hu ƙǝshiirha.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Nafina ni ya sǝɓang ngwa fandan ɗǝ tǝ nishya, ƙǝsǝr tsau nda chahal. Kanda ni mbuwa samad Wan Kamnda kala mbǝrha ɗǝnǝn sa ɗǝ. Kanda ni hǝrǝkka ahur fingya nafiya na hu ƙǝshiirha, na nda ƙǝla wan ˈwad ǝnnarhami yi ǝn huɗarha nǝm fǝrang nda Faara tǝ Wan kamnda.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ˈWawanda nggaɓaarha wa, tǝƙǝm mbǝ aibe sǝ a fandan wa.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Tǝrgha nggǝryi na tǝthlǝnda Faara a pǝra hu a fǝrakh amshi, nǝghǝn tǝ Laɓara mii na Mbǝnggǝn yi pakwanɗǝ na a pǝrghǝnǝn a fingya natǝ tsaurhahu ƙǝshiirha, a kala chehweeya, tǝ a kala turya, tǝ kala miiya, tǝ fiya.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Tǝranggǝn uradghǝn sǝ kaan, ndǝghǝn, “Tǝrmama Faara, tǝƙǝm fǝraman mamnggirha thlǝmnggǝn! Ƙǝsǝr nanǝnya, ɓad sayi ɓa nǝn a ngwang kumarha fiya sǝ hǝu. Ɗǝfaman shilee in, ndǝghǝn ǝnagha talara tǝ ƙǝshiirha, tǝ wuri aama, tǝƙǝm fereeya aama!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tǝthlǝnda Faara yi sǝri takkwa yanɗa nǝn hai ˈwagha ɓa, ndǝghǝn, “Fǝlɗa hai, Mbabila na manggǝn fǝlɗa hai! Yanɗi kyangga chehweeya hǝu hu nggaala tǝ aam inabi ǝnana susuwaya!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara yi mahan takkwa fingya yina nǝn hai sǝri. Tǝranggǝn uradghǝn sǝ ndǝghǝn, “Kala niifa ɗǝfangga shilee maɓidɗi teena tǝ shishing ndǝghǝn, tǝƙǝm thlǝ djarra ndǝrɗakh ɗanǝn a pumnggǝn, ko a harghǝn,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 nǝn a saa aam inabi yi hufrha hur Faara, ǝna nanda tǝ shembedghǝn irang nanda hu wuhuleurha hai yi hufrha hur Faara. Na nda a sǝsang nda kaan tǝ waarha tǝ tsal waarha, a mbed fathlǝngya Faara na chahal tǝƙǝm a mbed Wan Kamndǝɗi
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ini waarha yi sǝsang kanda nǝn naarha thliirha talara ɗǝ pakwanɗǝ. Nafini na a tǝrang shilee maɓidɗi teena tǝ shishing ndǝghǝn mba nda tam wal yibrha wa nda fǝɗikrha tǝ yanfara tǝ kala niifa thlǝgha ndǝrɗaha hu thlǝmnggǝn.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Ndaarha ni nanǝnya nafiya Faara na chahal na a ǝna taara tǝ ˈya ndaana Faara a tsawa nda tǝ munyarha tǝ ƙǝrǝsta na nda tǝ shembe fǝrƙǝkafek fa a Yeeso.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tǝrgha nggǝryi sǝk urarha hai a talara a ndaarha, “Chireethlǝng ǝnɗa hai ya, fa parkayani nafiya na a mǝra hu Chinǝm nanǝnya!” Ndagha Sǝsǝna, “Ƙǝkafek na nda a yibrha hu njiten tar ndan, ƙǝsǝr ka ǝn ǝnad ndan nǝn a takkwa kanda.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Tǝrgha ƙǝleeɗǝ, na hashmbe ni pǝpet a frakh amshi, tǝ niifa ƙǝla Wan Niifa tsau hu hashmbiɗi, nǝghǝn tǝ tǝtar tǝfasa yi kutǝryirha atenggǝn, nǝghǝn tǝ ɗǝhwasarha ha na chimnggǝn.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Tǝrgha kyagha tǝthlǝnda Faara ɓa fadɗǝn hu Kǝn Faara aah farha nǝn tǝ urarha na manggǝn a yanɗi na tsau hu hashmbiɗi, nagha a ndaarha, “Tǝrang ɗǝhwasad wa katǝrangga hathla hai, ƙǝsǝr sayid hathla ɓaɗa ɓa nanǝnya, nakhɗa ǝnnarhami na hu ƙǝshiirha nakhɗa ɗǝ kaan na a halthgha hai.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Nanǝn kee, yanɗi na tsau hu hashmbiɗi wiwiɗanggǝn ɗǝhwasadghǝn hu ƙǝshiirha hai, hathlang ngganda ƙǝshiirha hai.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Nggǝrgha tǝthlǝnda Faara kyagha ɓa hu Ƙǝn Faara a talara, ndǝghǝn nggi ƙǝm nǝghǝn tǝ ɗǝhwasarha a harghǝn na chimnggǝn kaan.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Tǝrgha nggǝrgha tǝthlǝnda Faara kyaghaɓa faɗǝn, ndǝghǝn ni aten wadɗi ha na a mbǝd fǝr sataka. Tǝranggǝn uradghǝn sǝ aah yanɗa nǝn natǝ ɗǝhwasadɗa ha na chimnggǝn, ndanggǝn, “Tǝrang ɗǝhwasad wa na chimnggǝn wumangga ƙǝnda wan ɗǝfya inabi na hu ƙǝshiirha, ƙǝsǝr wanggighǝn nakhɗan nda.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Tǝrgha tǝthlǝnɗǝ ɗi muwanggǝn ɗǝhwasadghǝn hu ƙǝshiirha hai, thlenggǝn wangya inabi ɗa hai tsamanggǝn kanda a mbǝd ˈyaɗa inabi hai yi hufrha hur Faara.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Tsathlang ngganda wan ɗǝfya inabi ɗa hai a ƙǝsǝr wupǝri ɗi, nagha fara a ira hai a mbǝd ˈyaɗa wan ɗǝfya inabi ɗi sǝl iundǝghǝn a ƙǝƙǝrang ɗǝm tǝ sǝsal ƙǝƙǝrra sǝlɗǝ 1,600, ndam kilomita haru mahan, kuɗimndǝghǝn sǝlɗǝ nzang nda lidzam pǝrshe sara mikki, iundǝghǝn mel hau sǝri, ɗangkam ndǝghǝn pǝne tal tǝ mbeera.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.