Apocalipse 13

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tǝrgha na maɓi ni a kyarha ɓa hu wuri aamɗi. Nǝghǝn tǝ ɓongya kum tǝ tengya mǝd. Na tǝtaarya sǝ kum yi kutǝra a ten ɓonggini, kala teena na thlǝma sǝ yi sar Faara.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Maɓidɗi nani nǝghǝn ƙǝla piyarha, saryighǝn ƙǝla yi maɓi na nda aarha mǝmeere, miighǝn nǝghǝn ƙǝla yi lǝfari. Sheetan ɗi na fadghǝn ƙǝla hulthne fǝrang shembedghǝnǝn maɓidɗi tǝ tsǝnggam kutǝryidghǝn, tǝ sǝsǝmnggitghǝn na manggǝn heu.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tal ahur tenggini ki maɓidɗi ƙǝla walang nda wundǝrha fa na mbang ɓǝlang, amma wuɗǝdɗi ˈwaɗǝ teena ƙǝnɗǝ. Maɓidɗi tǝrang ɗǝ hakkilod ƙǝshiirha, ƙǝsgha ǝnwulteena kanda mbusamadghǝn nda.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ɗǝfangga fiya shilee ǝnkaheedɗi teena ƙǝsǝr fǝrang ɗǝ sǝsǝmnggitghǝn maɓidɗi, tǝƙǝm tǝrang shilee maɓidɗi in, nanda a ndaarha, “Wunni ƙǝla maɓidɗi ya? Wunni mbang yanda tǝghǝn?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Malang nda kwamana maɓidɗi nagha thlǝk laɓarya ƙǝlara tǝ tǝrang altenggǝn sǝ yi sar Faara, tǝƙǝm fǝrang nda sǝsǝmnda na a ǝna ˈya nǝn na midghǝn yi ndǝriya kumggit faɗa kap sǝri.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Tǝrgha inanggǝn miighǝn hai nagha a thlǝk laɓarya ƙǝlara yi sar Faara, tǝ sar thlǝmnggǝn, tǝ mbǝd tsawudghǝn, tǝ fingya hǝu na a talara.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Fǝrang nda sǝsǝmnda na a yangga tǝ nafiya Faara na chahal kal kanda nǝn mu. Fǝrang ngyakhrha nda a ten kala turya, tǝ kiwaya, tǝ miiya, tǝ chehweeya.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nafiya hǝu na hu ƙǝshiirha tǝrang nda shilee maɓidɗi teena, nafiya heu chireethlǝng ngwanda thlǝm ndan hai hu Ɗeleewar fǝr Yibrha, ka ǝna nanda ƙǝshiirha tsauka yi Wan Kamnda thleng nanda uradghǝn.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝkƙǝnǝn!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Kala niifa tsawangga fa a ǝna tar mafayirha nǝn, tsauɗǝ nǝn a ǝna tar mafayirha. Kala niifa tsawangga fa tǝ thlaukh ƙǝlara na nda a ɓǝlang nda, tǝ thlaukh ƙǝlara ni na nda a ɓǝlang nda. Hu kiya fa fǝrƙǝkafekkya tsauɗǝ a ƙǝrsa nda, ƙǝrsa nda ɗǝnda mbeeɗǝ tǝ fǝrƙǝkafek.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Tǝrgha nggǝryi na maɓi yi sǝri, kyagha ɓa a hweeɗe. Nǝghǝn tǝ ɓongya sǝri ƙǝla yi wan kamnda, kalgha sǝ ƙǝla ǝnkaheedɗi na fadghǝn ƙǝla huthlinɗi.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Əna taara nǝn tǝ sǝsǝmnda yi maɓidɗi ˈwagha ɓa. Kyanggǝn ƙǝshiirha tǝ nafiya na hurghǝn heu a tǝrang shilee nda maɓidɗi in ˈwagha ɓa, yanɗi ƙǝnna wundǝyini keeghǝn.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Maɓi yi sǝri ɗi ya ǝnaɗǝ ǝnwultengya mǝmanggǝn, aahɗǝ waarha hai a talara a hweeɗa hai a yid fiya.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Nggaɓaɗǝ fiya hai hǝu na hu ƙǝshiirha tǝ ǝnwultenggini nggǝmang nanda fa a ǝnagha a yid maɓidɗi ˈwagha ɓa. Tǝrgha maɓidɗi ndanggǝn kanda a tǝn shishingnda nda ka a ɗǝfang shilee nda maɓidɗi in ˈwa nanda walang wundǝrha fa tǝ thlaukh ƙǝlara, ko nanǝn kee, ɓalghǝn tǝ yibrha fa.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Fǝrang nda sǝsǝmnda maɓidɗi yi sǝri na a fǝrang yibrha nǝn shishing nda maɓi ɗa fa ˈwagha ɓa tǝnǝn kalasǝ, na a ɓǝlanggǝn fiya hǝu kargha ɗǝfang shilee shishing ndǝghǝn fa.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Maɓi yi sǝri ɗiya ngyaɓang nggǝn fiya heu na a ǝnang ndǝrɗaha nda kanda hu haryindan yisǝma ko a pǝmnggindan, shingya tǝ wundakhnaya, nda tǝ ƙǝna, tǝ nda fa yamirha, tǝ nda mafarha tǝ fingya mbuwa mafarha.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Əna nǝn ndǝn kee amana niifa hiighǝn ko henggǝn, a mbǝ tǝ ndǝrɗaha fa wa, ndǝna thlǝm maɓidɗi ko ndǝrɗakh thlǝmnggǝn.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ənɗiya na midghǝn sǝ thladwayirha. Kowunni na mbang kukwalang ˈya hai kirasanggǝn ndǝrɗakh ɗi ki maɓidɗi ndǝrɗakh maɓidɗi ya yi niifa ni, nǝn chireethla hai, 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.