Apocalipse 13

hwo (HWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tǝrgha na maɓi ni a kyarha ɓa hu wuri aamɗi. Nǝghǝn tǝ ɓongya kum tǝ tengya mǝd. Na tǝtaarya sǝ kum yi kutǝra a ten ɓonggini, kala teena na thlǝma sǝ yi sar Faara.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Maɓidɗi nani nǝghǝn ƙǝla piyarha, saryighǝn ƙǝla yi maɓi na nda aarha mǝmeere, miighǝn nǝghǝn ƙǝla yi lǝfari. Sheetan ɗi na fadghǝn ƙǝla hulthne fǝrang shembedghǝnǝn maɓidɗi tǝ tsǝnggam kutǝryidghǝn, tǝ sǝsǝmnggitghǝn na manggǝn heu.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Tal ahur tenggini ki maɓidɗi ƙǝla walang nda wundǝrha fa na mbang ɓǝlang, amma wuɗǝdɗi ˈwaɗǝ teena ƙǝnɗǝ. Maɓidɗi tǝrang ɗǝ hakkilod ƙǝshiirha, ƙǝsgha ǝnwulteena kanda mbusamadghǝn nda.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Ɗǝfangga fiya shilee ǝnkaheedɗi teena ƙǝsǝr fǝrang ɗǝ sǝsǝmnggitghǝn maɓidɗi, tǝƙǝm tǝrang shilee maɓidɗi in, nanda a ndaarha, “Wunni ƙǝla maɓidɗi ya? Wunni mbang yanda tǝghǝn?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Malang nda kwamana maɓidɗi nagha thlǝk laɓarya ƙǝlara tǝ tǝrang altenggǝn sǝ yi sar Faara, tǝƙǝm fǝrang nda sǝsǝmnda na a ǝna ˈya nǝn na midghǝn yi ndǝriya kumggit faɗa kap sǝri.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Tǝrgha inanggǝn miighǝn hai nagha a thlǝk laɓarya ƙǝlara yi sar Faara, tǝ sar thlǝmnggǝn, tǝ mbǝd tsawudghǝn, tǝ fingya hǝu na a talara.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Fǝrang nda sǝsǝmnda na a yangga tǝ nafiya Faara na chahal kal kanda nǝn mu. Fǝrang ngyakhrha nda a ten kala turya, tǝ kiwaya, tǝ miiya, tǝ chehweeya.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Nafiya hǝu na hu ƙǝshiirha tǝrang nda shilee maɓidɗi teena, nafiya heu chireethlǝng ngwanda thlǝm ndan hai hu Ɗeleewar fǝr Yibrha, ka ǝna nanda ƙǝshiirha tsauka yi Wan Kamnda thleng nanda uradghǝn.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝkƙǝnǝn!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Kala niifa tsawangga fa a ǝna tar mafayirha nǝn, tsauɗǝ nǝn a ǝna tar mafayirha. Kala niifa tsawangga fa tǝ thlaukh ƙǝlara na nda a ɓǝlang nda, tǝ thlaukh ƙǝlara ni na nda a ɓǝlang nda. Hu kiya fa fǝrƙǝkafekkya tsauɗǝ a ƙǝrsa nda, ƙǝrsa nda ɗǝnda mbeeɗǝ tǝ fǝrƙǝkafek.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Tǝrgha nggǝryi na maɓi yi sǝri, kyagha ɓa a hweeɗe. Nǝghǝn tǝ ɓongya sǝri ƙǝla yi wan kamnda, kalgha sǝ ƙǝla ǝnkaheedɗi na fadghǝn ƙǝla huthlinɗi.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Əna taara nǝn tǝ sǝsǝmnda yi maɓidɗi ˈwagha ɓa. Kyanggǝn ƙǝshiirha tǝ nafiya na hurghǝn heu a tǝrang shilee nda maɓidɗi in ˈwagha ɓa, yanɗi ƙǝnna wundǝyini keeghǝn.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Maɓi yi sǝri ɗi ya ǝnaɗǝ ǝnwultengya mǝmanggǝn, aahɗǝ waarha hai a talara a hweeɗa hai a yid fiya.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Nggaɓaɗǝ fiya hai hǝu na hu ƙǝshiirha tǝ ǝnwultenggini nggǝmang nanda fa a ǝnagha a yid maɓidɗi ˈwagha ɓa. Tǝrgha maɓidɗi ndanggǝn kanda a tǝn shishingnda nda ka a ɗǝfang shilee nda maɓidɗi in ˈwa nanda walang wundǝrha fa tǝ thlaukh ƙǝlara, ko nanǝn kee, ɓalghǝn tǝ yibrha fa.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Fǝrang nda sǝsǝmnda maɓidɗi yi sǝri na a fǝrang yibrha nǝn shishing nda maɓi ɗa fa ˈwagha ɓa tǝnǝn kalasǝ, na a ɓǝlanggǝn fiya hǝu kargha ɗǝfang shilee shishing ndǝghǝn fa.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Maɓi yi sǝri ɗiya ngyaɓang nggǝn fiya heu na a ǝnang ndǝrɗaha nda kanda hu haryindan yisǝma ko a pǝmnggindan, shingya tǝ wundakhnaya, nda tǝ ƙǝna, tǝ nda fa yamirha, tǝ nda mafarha tǝ fingya mbuwa mafarha.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Əna nǝn ndǝn kee amana niifa hiighǝn ko henggǝn, a mbǝ tǝ ndǝrɗaha fa wa, ndǝna thlǝm maɓidɗi ko ndǝrɗakh thlǝmnggǝn.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ənɗiya na midghǝn sǝ thladwayirha. Kowunni na mbang kukwalang ˈya hai kirasanggǝn ndǝrɗakh ɗi ki maɓidɗi ndǝrɗakh maɓidɗi ya yi niifa ni, nǝn chireethla hai, 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.