Apocalipse 11

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tǝrgha fǝree sǝsal ƙǝƙǝrra nda, ndeegha nda, “Ɗuwaɗǝ ɗa ƙǝƙǝrang nda Ƙǝn Faara na a Urshelima tǝ mbǝd nji sataka, thlǝɗangga nafiya na a tǝrang shilee Faara in a mbǝɗi.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Amma a ƙǝƙǝrangna pǝpal yi na a ƙǝshi ma ƙǝn Faara wa, ƙǝsǝr malang ɗi ndǝn nafiya sǝngwa nggi. Na nda a ishang nda wupǝri ɗa hai na chahal yi ndǝre kumnggit faɗa kap sǝri.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ni a thlǝn shedawa yina ɗǝ sǝri tǝ lukkya fa yi ngwala tǝrha, niya fǝrang ngyakhrha thlǝkrha laɓarna kanda yi ɓǝngya haru kumnggitghǝn tal tǝ haru sǝri tǝ kumnggit mikki.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Shedawa yini ya kanda ni ɗǝfya dzaitun ɗi sǝri tǝ sǝsal yini sǝri ƙǝsgha patilla yina ha na ƙǝt a mbed Chinǝm na yi ƙǝshiirha hǝu.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ana niifa sǝ na midghǝn walang wuɗǝrha nǝn kanda fa, na waarha kyarha ɓa a mii ndan ɓǝlanggǝn fa saryi ndan ɗǝ. A hu kiya yanɗi tǝrna midghǝn walang wuɗǝrha kanda fa tǝtani a ɓǝlang ngganda.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Na nda tǝ sǝsǝmnda nggǝlang nda fǝrakh amshi amana ˈyaara ɓarha ahu sayidɗi nanda pǝr laɓar Faara. Nanda tǝ sǝsǝmnda ha yi kyakhrang nda aamgya hai tsawanda fara, na nda tǝ sǝsǝmnda ƙǝm na a ɓang patal nda ƙǝshiirha ɓa, ƙǝla tǝrna mindan.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Akwasamadɗi nggwalangna shedawa yini pǝr laɓar Faara, maɓidɗi na tsaurha ahu kwadɗi na ƙuɗimgǝn kyarhaɓa yangga tǝ kanda. Maɓidɗi kal kanda nǝn mu ɓǝlanggǝn kanda ɗǝ.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Nanda mal mǝr yi ndan a ten kwaman wupǝri ɗi tawang nanda Chi ndan sǝ. Sak wupǝri ɗa nǝn tǝ thlǝma nanda aarha “Sodom” ko “Masar”.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ɓeena mahan tǝ mbeera chehweeya turya nafiya, tǝ kiwaya, tǝ miiya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn, na nda mbǝssang mǝryina fa, kar nda fa na a pang ngganda mǝr yini.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Nafiya tsauka yi ƙǝshidɗiya na nda a ǝna wutsǝfayirha ka mǝrra shedawa yini na sǝri. Na nda wumnda hai ka wutsǝfayirha, na nda thlǝnang ǝnfǝra ndan ɗǝ, ƙǝsǝr ka shedawa ni na sǝri ɓangga sǝsarha nafiya ɓa tsauka hu ƙǝshiirha.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Amma a kwasamad ɓenɗi mahan tǝ mbeera, yibrhafa na fǝr yibrha yi Faara kyagha fandan hai, thlii nda sǝ isha nda, tǝrgha kala niifa nagha kanda kyagha hu tǝrǝmnda hai.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Tǝrgha shedawa ni na sǝri sǝk urarha manggǝn a talara hai a ndaarha, “Tǝrama mbǝɗa ɓa ya!” Tǝrgha tǝrangganda kanda talara sǝ hu hashmbe, nagha fa tsanggindan a ƙǝlang kanda.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Mǝmǝlla sayidɗi kee rǝbgha chehweerha fa, tǝrgha tal hu kum yi wupǝri ɗi chagha hai, mǝrgha nafiya kumnggitghǝn mǝd hu rǝbrha chehwedɗa fa. Tǝrgha fingya nafiya hǝrǝkka tǝrmanda kaan, tǝrgha fǝrang mamnggirha nda Faara na a talara.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ən kawa ɗi patal yi sǝri mbǝrɗa ɗǝ, ǝn kawa ɗi patal yi mahan nǝghǝn ɓayi a mbee.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara yi mǝd penggǝn kodwomndǝghǝn. Sǝk uraya nda hai hangga a talara hai kanda a ndaarha, “Tsau kutǝryid ƙǝshiidɗi nanǝnya yi Chinǝm tǝ Ƙǝrǝsti na yighǝn, nǝn a ǝna kutǝryirha pakwanɗǝ!”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Tǝrgha shinggi na kumnggit sǝri kap faɗa ɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryid ndan a mbed Faara fǝla nda hai kwang ngganda tendan hai ɗǝfang shilee nda Faara in,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 kanda ndaarha, “Usa ɗan sa, Chinǝm Faara na tǝ ngyakrha ha hǝu, sa na sǝ nanǝnya, na sǝ kaar, tǝ na ɓayi, ƙǝsǝr tǝrangna ngyahad wa na manggǝn sa a ǝna kutǝryirha.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Hufgha chehweeya hur, amma nanǝnya ɓad sayid hufrha hurwa ɓa, ɓad sayi ɓa nanda ngwang kumarha mǝrya sǝ, nanda fǝrang kǝna tar ndan annabiyiwa, tǝ nafiya chahal na a tǝrǝm thlǝmwa, nda shingya tǝ wundakhnaya. Ɓad sayi ɓa na nda a ɓǝlang nafiya ɓǝlangga ƙǝshiirha!”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 “Tǝrgha inang ngganda Ƙǝn Faara ɗǝ a talara, tǝrgha na Akwatid ɗǝf mee ni ahur Ƙǝn Faara. Tǝrgha na kyatta ˈyaara ni, tǝ rii ǝngya fa, tǝ tǝrˈyana, tǝ rǝbrha chehweerha fa, tǝ wutsamnda!”
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.