Apocalipse 10

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tǝrgha na tǝthlǝnda Faara ni hǝngƙǝm na tǝ shembe fa a tǝra hai a talara. Nggǝlangga hashmbe, tǝ kongnda a tenggǝn, Yidghǝn ƙǝla yanfara, saryighǝn ƙǝm ƙǝla sheneu waarha.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ƙǝsɗǝ ɗeleewar ha na fǝfaɗa ngguchit, iˈina hai a harghǝn. Ɗǝfanggǝn sarghǝn yi sǝma a ten wuri aama, sarghǝn yi kawa a ten chehweerha.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Aah farha nǝn tǝ urarha manggǝn na ƙǝla tǝd lǝfari. Aah nǝn fadɗi, tǝrgha tǝrˈyan nggini mǝd rii nda fa kaan.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Riina tǝrˈyan nggina fa, ngwaɗi fa na a chireethleng nggi hai, amma sǝk urarha ni hai a talara ndǝghǝn, “Ənɗi ndaana tǝrˈyan nggini mǝd ya, nggǝlang a chireethleng na hai wa.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara nani ƙǝt a ten wuri aama tǝƙǝm a ten chehweerha tǝranggǝn harghǝn sǝ yi sǝma a talara sǝ,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 aah Faara nǝn tǝ yanɗi na tǝ yibrha fa pakwanɗǝ, ǝnagha talara tǝ ǝngya na ahurghǝn heu, tǝ ƙǝshiirha tǝ ǝngya na ahurghǝn heu, tǝ wuri aama tǝ ǝngya na ahurghǝn heu. Ndaagha tǝthlǝnda Faara, “Ɓalwa kukwasa sǝ wa.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Amma a sayidɗi na tǝthlǝnda Faara yi mǝd a pii kodwomndǝghǝn, ndǝna kulish Faara a lǝghǝtta, ƙǝla ˈwanǝn pǝranggǝn mafayighǝn, annabiya.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Tǝrgha nggǝryi sǝk uradɗi ˈwani sǝkrha a talara hai ndeeghǝn, “Ɗuwaɗǝ, ɗa thlǝ ɗeleewar ɗi na iˈina hai a har tǝthlǝnda Faara na ƙǝt hu wuri aama tǝ ten chehweerha.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Nanǝn kee, ɗiya thlǝmad tǝthlǝnda Faara ɗǝ ndanggi fǝree ɗeleewar ɗanǝn na ngguchit fǝfaɗa a harghǝn. Ndeeghǝn, “Thluwun kyangga, nǝn a naarha iˈikh ahurwa, amma hu miiwa nǝn naarha ɗǝɗem ƙǝla ɗee.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Tǝrgha thlǝ ɗeleewar fǝfaɗa ɗani na ngguchit a harghǝn, kyanggi. Tsauka ɗǝɗem ƙǝla ɗee hu miina, amma a kwasamadɗi muɗang ni, tsauka iˈikh ahur na.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Tǝrgha nggǝrgha nda ndeerha, “Tsauɗǝ tǝta a thlǝk Laɓar Faara na a fiya hangga, tǝ chehweeya hangga, tǝ miiya hangga, tǝ kutǝrya hangga.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.