Apocalipse 10

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tǝrgha na tǝthlǝnda Faara ni hǝngƙǝm na tǝ shembe fa a tǝra hai a talara. Nggǝlangga hashmbe, tǝ kongnda a tenggǝn, Yidghǝn ƙǝla yanfara, saryighǝn ƙǝm ƙǝla sheneu waarha.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ƙǝsɗǝ ɗeleewar ha na fǝfaɗa ngguchit, iˈina hai a harghǝn. Ɗǝfanggǝn sarghǝn yi sǝma a ten wuri aama, sarghǝn yi kawa a ten chehweerha.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Aah farha nǝn tǝ urarha manggǝn na ƙǝla tǝd lǝfari. Aah nǝn fadɗi, tǝrgha tǝrˈyan nggini mǝd rii nda fa kaan.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Riina tǝrˈyan nggina fa, ngwaɗi fa na a chireethleng nggi hai, amma sǝk urarha ni hai a talara ndǝghǝn, “Ənɗi ndaana tǝrˈyan nggini mǝd ya, nggǝlang a chireethleng na hai wa.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara nani ƙǝt a ten wuri aama tǝƙǝm a ten chehweerha tǝranggǝn harghǝn sǝ yi sǝma a talara sǝ,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 aah Faara nǝn tǝ yanɗi na tǝ yibrha fa pakwanɗǝ, ǝnagha talara tǝ ǝngya na ahurghǝn heu, tǝ ƙǝshiirha tǝ ǝngya na ahurghǝn heu, tǝ wuri aama tǝ ǝngya na ahurghǝn heu. Ndaagha tǝthlǝnda Faara, “Ɓalwa kukwasa sǝ wa.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Amma a sayidɗi na tǝthlǝnda Faara yi mǝd a pii kodwomndǝghǝn, ndǝna kulish Faara a lǝghǝtta, ƙǝla ˈwanǝn pǝranggǝn mafayighǝn, annabiya.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Tǝrgha nggǝryi sǝk uradɗi ˈwani sǝkrha a talara hai ndeeghǝn, “Ɗuwaɗǝ, ɗa thlǝ ɗeleewar ɗi na iˈina hai a har tǝthlǝnda Faara na ƙǝt hu wuri aama tǝ ten chehweerha.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nanǝn kee, ɗiya thlǝmad tǝthlǝnda Faara ɗǝ ndanggi fǝree ɗeleewar ɗanǝn na ngguchit fǝfaɗa a harghǝn. Ndeeghǝn, “Thluwun kyangga, nǝn a naarha iˈikh ahurwa, amma hu miiwa nǝn naarha ɗǝɗem ƙǝla ɗee.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Tǝrgha thlǝ ɗeleewar fǝfaɗa ɗani na ngguchit a harghǝn, kyanggi. Tsauka ɗǝɗem ƙǝla ɗee hu miina, amma a kwasamadɗi muɗang ni, tsauka iˈikh ahur na.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Tǝrgha nggǝrgha nda ndeerha, “Tsauɗǝ tǝta a thlǝk Laɓar Faara na a fiya hangga, tǝ chehweeya hangga, tǝ miiya hangga, tǝ kutǝrya hangga.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.