Apocalipse 10

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tǝrgha na tǝthlǝnda Faara ni hǝngƙǝm na tǝ shembe fa a tǝra hai a talara. Nggǝlangga hashmbe, tǝ kongnda a tenggǝn, Yidghǝn ƙǝla yanfara, saryighǝn ƙǝm ƙǝla sheneu waarha.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ƙǝsɗǝ ɗeleewar ha na fǝfaɗa ngguchit, iˈina hai a harghǝn. Ɗǝfanggǝn sarghǝn yi sǝma a ten wuri aama, sarghǝn yi kawa a ten chehweerha.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Aah farha nǝn tǝ urarha manggǝn na ƙǝla tǝd lǝfari. Aah nǝn fadɗi, tǝrgha tǝrˈyan nggini mǝd rii nda fa kaan.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Riina tǝrˈyan nggina fa, ngwaɗi fa na a chireethleng nggi hai, amma sǝk urarha ni hai a talara ndǝghǝn, “Ənɗi ndaana tǝrˈyan nggini mǝd ya, nggǝlang a chireethleng na hai wa.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara nani ƙǝt a ten wuri aama tǝƙǝm a ten chehweerha tǝranggǝn harghǝn sǝ yi sǝma a talara sǝ,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 aah Faara nǝn tǝ yanɗi na tǝ yibrha fa pakwanɗǝ, ǝnagha talara tǝ ǝngya na ahurghǝn heu, tǝ ƙǝshiirha tǝ ǝngya na ahurghǝn heu, tǝ wuri aama tǝ ǝngya na ahurghǝn heu. Ndaagha tǝthlǝnda Faara, “Ɓalwa kukwasa sǝ wa.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Amma a sayidɗi na tǝthlǝnda Faara yi mǝd a pii kodwomndǝghǝn, ndǝna kulish Faara a lǝghǝtta, ƙǝla ˈwanǝn pǝranggǝn mafayighǝn, annabiya.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Tǝrgha nggǝryi sǝk uradɗi ˈwani sǝkrha a talara hai ndeeghǝn, “Ɗuwaɗǝ, ɗa thlǝ ɗeleewar ɗi na iˈina hai a har tǝthlǝnda Faara na ƙǝt hu wuri aama tǝ ten chehweerha.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Nanǝn kee, ɗiya thlǝmad tǝthlǝnda Faara ɗǝ ndanggi fǝree ɗeleewar ɗanǝn na ngguchit fǝfaɗa a harghǝn. Ndeeghǝn, “Thluwun kyangga, nǝn a naarha iˈikh ahurwa, amma hu miiwa nǝn naarha ɗǝɗem ƙǝla ɗee.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Tǝrgha thlǝ ɗeleewar fǝfaɗa ɗani na ngguchit a harghǝn, kyanggi. Tsauka ɗǝɗem ƙǝla ɗee hu miina, amma a kwasamadɗi muɗang ni, tsauka iˈikh ahur na.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Tǝrgha nggǝrgha nda ndeerha, “Tsauɗǝ tǝta a thlǝk Laɓar Faara na a fiya hangga, tǝ chehweeya hangga, tǝ miiya hangga, tǝ kutǝrya hangga.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.