3 João 1
hwo (HWO) vs ACF
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har mamnda ƙǝn hwan Faara a pashidna Nggayus nggǝmni tǝ ƙǝkafekkirha.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Pashidna, niyi a ndaarha na kanglang hai hu thlu farha ƙǝla nani sa kanglang hai ƙǝmɗa hu sǝsǝna.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Tǝkɗi mbǝnda fa kaan sǝk ni ndaarha a mii shayinǝm tǝ ndaarha sa ƙǝsna fǝrƙǝkafekkid wa ha ngga.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Mbǝ ˈyasǝ mbǝnegha kaan ma wa sǝk ni ndaarha na wanggina a takkwa ƙǝkafek.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Pashidna, na tǝ ƙǝkafek fa aten ǝngya na a ǝnaarha aten shayinǝm, ko nanǝn rongya ni kanda a fadwa.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Pǝr ndan hu ƙǝn hwan Faara aten nggǝm nduwa. Niya hwan sa ɗu mbeeɗǝ tǝ ɗang nda fa malǝmngya sǝ ahu kwamana na a mbǝnanggǝn Faara.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Kyagha nafina ɓa ya ka a pǝr laɓar Ƙǝrǝsti nda, kula thlǝ ˈya a haar nafiya fǝrwa wa ƙǝkafek.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Tsaunǝn kee, mǝmǝl ɗǝ na a ɗanggǝm nafina sǝ ya, tǝnǝm tsaurha pashiya taara hu ƙǝkafek.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Chireethleng ɗi fatakkwaya ɗǝ na a kyawa, amma Ndiyotarifis, na midghǝn sǝ a tsauka mamndǝ ndan, kar ɗǝ thlǝ laɓar nǝm fa.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 A ɓaɗiɓa, ɓani pǝr fingya ǝngya nǝn ǝnaarha, tǝ laɓar nggaɓarha nǝn narha thlǝkrha aten nan. Ndǝghǝn tafadghǝn karɗǝ thlǝ fa fǝrƙǝkafekkya fa. Ndanggǝn fingya ƙǝmɗa a thlǝnda kanda fa wa. A ɗang fingya kanda sǝ, nǝn rǝk kanda ma ƙǝn hwan Faara.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Pashidna, a tsahad na ˈya mbuwa ngga wa, amma tsahu ˈya na ngga. Kala niifa na a ǝna ˈya ngga yi Faara ni, niifa ƙǝm mbuwa a ǝna ˈya na ngga sǝngwa Faara wa.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Kowunni ƙǝl tsǝ laɓara aten Ndimitiriyus, tǝ laɓar ƙǝkafekkidghǝn tafadghǝn. Ƙǝm ma tsǝɗǝm laɓara na ngga atenggǝn, sǝnnasǝ tǝ ndaarha ˈya thlǝk nǝm ƙǝkafek ni.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na ǝngya sǝ hangga na minna a pǝro ƙǝni, amma mbǝ minnasǝ a chireethleng nggi hai hu ɗeleewar wa.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Tsǝɓaku na minna sǝ a na sa ni, ndǝn nǝm a tsǝ laɓaara nda yirha tǝ yirha.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 A tsauka ɗǝɗemnggirha tǝ sa. Pashiyi wa heu na a mbǝɗiya kanda a ndoˈya fa. Ndangˈya pashiyi nǝm fa na a mbǝɗi tǝtal-tǝtal.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.