2 Tessalonicenses 3

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A mii ngwaladghǝn shayina, hwana man Faara kan teena tǝna laɓar Chinǝm Yeeso weela ɗǝ ƙǝkar, tǝnǝn wal mamnggirha kala mbǝrha ɗǝnǝn saaɗǝ, ƙǝla ˈwanǝn ɓarha thlǝmad nun ɓa.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Hwanama Faara, ƙǝmɗa, tǝnǝm wal hǝrǝkrha a har fa mbǝlfeeya, ƙǝsǝr mbǝ fiya heu natǝ fǝrƙǝkafek fa wa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Amma Chinǝm nǝghǝn tǝ ƙǝkafek fa, nǝn fǝrang kaali kun laf kun nǝn amana tǝmbǝlfedɗi ǝnang ˈya kun fa.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Mbǝrsa ɗan tǝ Chinǝm ƙǝla nun a ǝnaarha, ɗaama mbeeɗǝ tǝ ǝna taara tǝ ˈya pǝrang nan kun.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Nanǝnya ngwa kyakhrangga Chinǝm huten nun aten nggǝmnda ɗǝ yi Faara, tǝ ƙǝrǝsta ƙǝm hu Ƙǝrǝsti.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Nanǝnya shayina, nan a ndang nda kun ahu thlǝm Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, ndǝghama hai tǝ sǝsaukya fingya fa fǝrƙǝkafekkya mbuwa a takkwa ǝnggini tsahang nan kun ha.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ƙǝsǝr kun tǝ altennun sǝnɗunsǝ kamɗǝ a takkwa tur ǝnggina nun tsahang nan kun ha, ƙǝsǝr a sayidɗi na nan tǝ kun mbǝ sǝsaukya ni kan wa.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ˈWa wan thlǝ ǝnnarhami a har niifa kula kan tiighǝn wa. Nan ǝna taara nda fǝɗikrha tǝ yanfaara, amawa nan ƙǝtǝlang kun fa.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nan mbang ndang nda kun fǝraman ǝnnarhami kan, amma na mid nan sǝ a tsawan ǝnsakhrha a tsaha kan nun.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ko a sayidɗi na nan tǝ kun, ndanggan kun, “Kala niifa kargha ǝna taara fa a fǝrang ɗun ǝnnarhami wa.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ƙǝsǝr sǝk ɗan ndaarha fingya ahur nun na sǝbrha a yid ndan. Mbǝ ˈya sǝ na nda ǝnaarha wa ƙǝl muk mee hu laɓar fiya hai kee.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Tur nafiniya, nan a ndang nda kanda, nan ƙǝm a ƙǝs thlǝmad ndan ahu thlǝm Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, ǝna taara nda, na nda naarha hǝɓang fad ndan.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Amma kun shayina a ɗakh mid nun ɗǝ tǝ ǝna ǝngya kamngga wa.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ana niifa sǝ kargha mii nan fa ahu ɗeleewar ɗiya, a wum ɗun teena tǝghǝn wa tǝna shilee ƙǝsang.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Amma a tsawan ɗun ƙǝla tǝsaara wa, ƙǝl a ƙǝs thlǝmadghǝ nun ƙǝla wanmana.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Nanǝnya Chinǝm na tǝ ɗǝɗemnggirha ha, ndǝghǝnggi tafadghǝn fǝrang ɗǝɗemnggirha kun ƙǝtsar, ko hu mani. A tsauka Chinǝm tǝ kun heu.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 NGGI NA MBULUS, KULO NDA ƏNNA YA CHIRETHLENG NI HAI TƏ HARNA NI ƏNAARHA KEE TƏ ƊELEEWARYA HEU NI CHIREETHLA TƏNƏN KYAD NDAARHA KYAGHƏN ƁA A HARNA.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ngwa tsauka nggayid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ kun heu. Atsaukake.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.