2 Tessalonicenses 3

hwo (HWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A mii ngwaladghǝn shayina, hwana man Faara kan teena tǝna laɓar Chinǝm Yeeso weela ɗǝ ƙǝkar, tǝnǝn wal mamnggirha kala mbǝrha ɗǝnǝn saaɗǝ, ƙǝla ˈwanǝn ɓarha thlǝmad nun ɓa.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Hwanama Faara, ƙǝmɗa, tǝnǝm wal hǝrǝkrha a har fa mbǝlfeeya, ƙǝsǝr mbǝ fiya heu natǝ fǝrƙǝkafek fa wa.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Amma Chinǝm nǝghǝn tǝ ƙǝkafek fa, nǝn fǝrang kaali kun laf kun nǝn amana tǝmbǝlfedɗi ǝnang ˈya kun fa.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Mbǝrsa ɗan tǝ Chinǝm ƙǝla nun a ǝnaarha, ɗaama mbeeɗǝ tǝ ǝna taara tǝ ˈya pǝrang nan kun.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Nanǝnya ngwa kyakhrangga Chinǝm huten nun aten nggǝmnda ɗǝ yi Faara, tǝ ƙǝrǝsta ƙǝm hu Ƙǝrǝsti.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Nanǝnya shayina, nan a ndang nda kun ahu thlǝm Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, ndǝghama hai tǝ sǝsaukya fingya fa fǝrƙǝkafekkya mbuwa a takkwa ǝnggini tsahang nan kun ha.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ƙǝsǝr kun tǝ altennun sǝnɗunsǝ kamɗǝ a takkwa tur ǝnggina nun tsahang nan kun ha, ƙǝsǝr a sayidɗi na nan tǝ kun mbǝ sǝsaukya ni kan wa.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 ˈWa wan thlǝ ǝnnarhami a har niifa kula kan tiighǝn wa. Nan ǝna taara nda fǝɗikrha tǝ yanfaara, amawa nan ƙǝtǝlang kun fa.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nan mbang ndang nda kun fǝraman ǝnnarhami kan, amma na mid nan sǝ a tsawan ǝnsakhrha a tsaha kan nun.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ko a sayidɗi na nan tǝ kun, ndanggan kun, “Kala niifa kargha ǝna taara fa a fǝrang ɗun ǝnnarhami wa.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ƙǝsǝr sǝk ɗan ndaarha fingya ahur nun na sǝbrha a yid ndan. Mbǝ ˈya sǝ na nda ǝnaarha wa ƙǝl muk mee hu laɓar fiya hai kee.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Tur nafiniya, nan a ndang nda kanda, nan ƙǝm a ƙǝs thlǝmad ndan ahu thlǝm Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, ǝna taara nda, na nda naarha hǝɓang fad ndan.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Amma kun shayina a ɗakh mid nun ɗǝ tǝ ǝna ǝngya kamngga wa.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ana niifa sǝ kargha mii nan fa ahu ɗeleewar ɗiya, a wum ɗun teena tǝghǝn wa tǝna shilee ƙǝsang.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Amma a tsawan ɗun ƙǝla tǝsaara wa, ƙǝl a ƙǝs thlǝmadghǝ nun ƙǝla wanmana.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nanǝnya Chinǝm na tǝ ɗǝɗemnggirha ha, ndǝghǝnggi tafadghǝn fǝrang ɗǝɗemnggirha kun ƙǝtsar, ko hu mani. A tsauka Chinǝm tǝ kun heu.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 NGGI NA MBULUS, KULO NDA ƏNNA YA CHIRETHLENG NI HAI TƏ HARNA NI ƏNAARHA KEE TƏ ƊELEEWARYA HEU NI CHIREETHLA TƏNƏN KYAD NDAARHA KYAGHƏN ƁA A HARNA.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ngwa tsauka nggayid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ kun heu. Atsaukake.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.