2 Timóteo 4

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A mbed Faara tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso, tǝ ngwang kumarha a nafiya ɓalgha tǝ yibrha fa tǝ mǝrya, a wudɗa ɓa ka ɓagha ǝna kutǝryirha, niya ndorha:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Puru laɓar Faara. Nggo fa a pǝr laɓar ɗa na ahu sayidɗi na mid fiya sǝ tǝ sayidɗi mbuwa na mid ndan sǝ. Ƙǝrsu lumu fiya fa, yanang kanda, fǝrang kaali nafiwa tǝ tsaharha ha ngga.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ƙǝsǝr na fara ɓayi ɓawa na fiya nggǝr kang thlǝmaarha tsahad ƙǝkafek fa. Na nda a takkwa nggǝmnda hur ndan tǝ ƙǝm na nda kaɗa famalǝmngya a pǝrang ˈya nda kanda na mindan sǝkrha.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Mbǝ mid fiya sǝ a kang thlǝmaarha ƙǝkafekkid laɓar Faara fa wa. A meyedghǝn na nda kang thlǝmaarha asǝɗaya fa mbuwa ƙǝkafek.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Amma ƙǝsu altenwa ngga, ƙǝrsu tǝ sǝsaarha, puru laɓar Faara, ǝno taara heu fǝrona Faara.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Niya pǝro palthɗi ya, ƙǝsǝr ɓad sayidɗa ɓa na nda fǝr yiɓǝdna ka sataka a Faara. Nduwus ɓen mǝrrǝna ɓa.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Yanɗi ngga, ngwalangɗi tarɗi ndeena Yeeso Ƙǝrǝsti a ǝnee, tǝ ƙǝm ƙǝs ɗi fǝrƙǝkafekkid na ha.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Nanǝnya ƙǝna tarna a ƙǝla nggi fa, ƙǝna ǝna ˈya na mid Faara, ɓana Chinǝm, tǝ ngwa kumad ƙǝkafek fǝreerha a farɗi. Ƙǝna ɗi ya mbǝ a nggi katenna wa, amma a fingya heu na a ƙǝla ɓadghǝn fa ɓa.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ndeng yidwa ɓa wal nggi wet.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Mal Ndemas nggi ɗǝɗǝ Tasalonika ɗǝ ƙǝsǝr nggǝmɗǝ ǝn ƙǝshiirha. Ƙǝresen ɗǝɗǝ Nggalatiya ɗǝ, tǝ ƙǝm Titus ɗǝɗǝ Ndalmatiya ɗǝ.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ƙǝl Luka kee ndǝna a thlǝmadna. A nanna a ɓarha ɓa tahang Markus ha ɓa, ƙǝsǝr ɓanǝn ɗeesǝ ahu tarna.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Thlǝnɗi Tikikus a Afisa ɗǝ.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 A nanna a ɓarha ɓa tahee luwud mbinna ha ɓa malni a har Karbus a Toruwas. Tǝ ƙǝm tahang ɗeleewar yina ha ɓa, mbǝ ƙǝla fingyayini na chireelth yighǝn ahu pama wa.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aledzanda tǝɓǝla hukɗǝ nggi kaan. Chinǝm ɓanǝn ngwang kumarha sǝ aten ˈya ǝnanǝn.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Kwaru wun, ƙǝsǝr tsanɗǝ tsahannǝm ha aten Ƙǝrǝsti.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 A farɗi ˈwa nanda ɓarha tǝ nggi a thlǝma tǝ ngwa kumarha ɓa, mbǝ niifa sǝ a samadna wa. Kowunni malɗǝ nggi. Niya hwan Faara a kirasang ɗǝ tur ǝnɗi mbǝrna nda fa ya aten ndan wa.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Amma Chinǝm Yeeso ishɗǝ tǝ nggi fǝree kanglanggirha nǝn, a pǝr Laɓara ni na Mbǝnggǝn ngga tǝna fingya mbuwa Yahudaya heu sǝkƙǝn. Hǝryegha Ƙǝrǝsti a mii lǝfariya.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Na Chinǝm a hǝryerha ahu tar mbǝlfeerha heu, nǝn a tǝreerha ɗǝ tǝ sammayirha ahu Kutǝryidghǝn ɗǝ a talara. Mamnggirha heu yi Faara ni pakwanɗǝ. Atsaukake.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ndangˈya Mbǝriskila fa, tǝ Akila tǝ minda Onesiforus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Na Arastus a Koronti, malyi Tǝrufemus fadghǝn ɓee a Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ɓoɓa wet kapa ndǝri mbiirha tsǝrha hai. Nda Yubulus, tǝ Fudens, tǝ Lainus, tǝ Kaludiya heu tǝ fatakkwaya Yeeso kanda a ndo ˈya fa.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 A tsauka Chinǝm tǝ sǝsǝnwa ha, tǝ ƙǝm nggayidghǝn a tsauka tǝ kun heu.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.