2 Timóteo 2
hwo (HWO) vs NAA
1 Sa waana Timoti, no kanglang ahu nggayirha fǝrona Faara ahu Yeeso Ƙǝrǝsti.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Sǝkna fanna tsahangɗi ǝngya fiya ha hangga thlǝgha ndǝn fa. Tsahang ƙǝkafekkini ka fiya ha kanda ƙǝm tsahang nggǝnda fingya ha.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ƙǝrsu tǝ sǝsaarha tǝ nggi ƙǝla ka sodja Yeeso Ƙǝrǝsti.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ƙǝla sodja Ƙǝrǝsti, a kyang na fadwa hu ǝngya ƙǝshiirha hai wa, ƙǝsǝr a ǝnanna kee mba ǝna ˈya na a mbǝnanggǝn mamnduwa wa.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 A naa niifa a pǝpǝla ɗaarha, a takkwawa ngyakhrha wa mbǝ wal ƙǝnaghǝn wa.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Tǝ huɗaarha ǝnagha targhǝn ngga ndǝghǝnni a ˈwa tǝk mbǝnda ǝnnad hedghǝn mii.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Numo aten ˈya niya thlǝworha. Chinǝm Faara ndǝna a fǝro sǝnda ǝnggini heu ya.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 A mbǝɗoɗǝ tǝ ndaarha Yeeso Ƙǝrǝsti niifa ni nggǝt nanda ahu turya Ndauda hai thliigha sǝ ahu mǝrra wa. Laɓar ɗani na Mbǝnggǝn niya pǝra ya.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Ƙǝsǝr ka Laɓarɗi na Mbǝnggǝn niya pǝra ya, niyi a sǝsaarha ƙǝneegha nda tǝ wuyiwurra ƙǝla tǝ ɗimirha. Amma mbǝ niifa sǝ na mbang ƙǝnang laɓar Faara wa.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Tsaunǝn kee ƙǝrǝsɗi tǝ ǝngya heu, ƙǝsǝr ka fingya wurna Faara, tǝna nda fǝrƙǝkafek a Ƙǝrǝsti Yeeso hǝrgha nda, wal mamnggirha nda mbuwa ngwalaarha.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Laɓara ni na ƙǝkafek ya: A mǝr ɗǝm tǝ Ƙǝrǝsti nǝm a tsaurha tǝghǝn.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 A ƙǝrǝs ɗǝm nǝm a tsau kutǝryirha tǝghǝn. A ngaal ɗǝm ndǝn, nǝn a ngaal ƙǝm.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 A mbǝ ƙǝkafek sǝ a fad nǝm wa, ndǝghǝnggi na ƙǝkafek sǝ a fadghǝn, ƙǝsǝr mbǝ kar altenggǝn wa.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 No a ɗalang ǝnggini fiya teena ya, ndang kanda ahu thlǝm Faara a malangganda yanda tǝ ndan. Ngaala ƙǝla yanɗiya mbǝ ka ˈyani wa, ƙǝl nǝn sǝɓang fingya ɗǝ na a ka thlǝmaarha hai.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Əno taara ngga a fara kyaɗang na fadwa Faara nǝn a mbǝnang nda, tsawu tǝ taara mbuwana targhǝn shiɗang nda, tǝ ƙǝm tsawu tǝ taara na tsaha ka laɓar ɗa ha mǝmǝl.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 A kyang na fadwa ahu palth nuryirha tǝ ƙǝm mbuwa ngga wa, ƙǝsǝr fingya na a thlǝk tur palth nuryidɗiya na nda tsaurha inggun ma Faara.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Laɓaryindan nǝn weela ɗǝ ƙǝla wundǝrha na hǝlthwud mbuwa ƙǝnda. Himeniyus tǝ Pilitus na nda kee.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Malang nda laɓar ƙǝkafekkirha, na nda a pǝr nggaɓaarha, ndanda thlid mǝrya sǝ ˈwaɗǝ teena tsǝɗa hai; ka tur laɓaryini ya ˈyaɗang fǝrƙǝkafek fingya fa.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Amma ƙǝkafekkid Faara tsauɗǝ ƙǝla ɗǝf sar tǝnda na tǝ feera nanǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Sǝn Chinǝm nafiya na yighǝn,” tǝ ƙǝm, “Fingya na a ndaarha kanda yi Chinǝm ni tǝtani a malang ngganda tar mbǝlfeerha.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ahu minda na manggǝn fingya ɓǝya tǝ ɗengya ǝnagha ndan tǝ tǝfasa fingya ƙǝm tǝ wurirha. Fingya ǝnagha nda kanda tǝ ɗǝfrha tǝ ƙǝm tabrha. Ɗengya ǝna nanda tǝ tǝfasa tǝ wurirha ka tar teera, ɗengya ǝna nanda tǝ ɗǝfrha tǝ yi tabrha ka tar hur minda.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 A tsauna kula ǝn ˈyaara, na tsaurha ƙǝla ɗeng tar Faara. Na naarha chahal, nggungwa fa ka turi wa a ǝna taara nǝn tǝ sa ngga.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Kyang fadwa sǝ ma ˈya na ɗimi na mid wundǝlaya. Takku ǝngya kamngga mǝmǝl a ǝnana. Kaɗu fǝrƙǝkafek tǝ nggǝmnda tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha, tǝ ƙǝm ǝno wutsǝfayirha tǝ fingya na a tǝrang shilee Chinǝm teena tǝ hura chahal.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Niya nggǝr ndaarha no inggun ma laɓar nuryirha, tǝ ngaala kaka na ɓang yanda ɓa wa.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Niifa na a ǝnang taara Chinǝm mbǝ yanda wa, a meyedghǝn tsauɗǝ tǝta a nagha ǝna nggayirha a fiya heu. Tsauɗǝ ƙǝm tǝta a tsahanggǝn fiya ha mǝmǝl aten ƙǝkafekkid laɓar Faara, a ƙǝrǝsgha tǝ fingya na tendan kakrak.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 A nagha tsahadghǝn ha tǝ sammayirha a fingya kargha ƙǝkafek fa. Asǝmha na Faara a kyaarha hurndan hai malang ngganda ɗimiyid ndan sǝn ƙǝkafek nda,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 tǝna huten ndan wutta ɓa hǝrgha nda ma takthler sheetan. Ƙǝsang takthler Sheetan kanda tǝna nda ǝna ˈya na midghǝn.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.