2 Timóteo 2

hwo (HWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sa waana Timoti, no kanglang ahu nggayirha fǝrona Faara ahu Yeeso Ƙǝrǝsti.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Sǝkna fanna tsahangɗi ǝngya fiya ha hangga thlǝgha ndǝn fa. Tsahang ƙǝkafekkini ka fiya ha kanda ƙǝm tsahang nggǝnda fingya ha.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ƙǝrsu tǝ sǝsaarha tǝ nggi ƙǝla ka sodja Yeeso Ƙǝrǝsti.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ƙǝla sodja Ƙǝrǝsti, a kyang na fadwa hu ǝngya ƙǝshiirha hai wa, ƙǝsǝr a ǝnanna kee mba ǝna ˈya na a mbǝnanggǝn mamnduwa wa.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 A naa niifa a pǝpǝla ɗaarha, a takkwawa ngyakhrha wa mbǝ wal ƙǝnaghǝn wa.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Tǝ huɗaarha ǝnagha targhǝn ngga ndǝghǝnni a ˈwa tǝk mbǝnda ǝnnad hedghǝn mii.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Numo aten ˈya niya thlǝworha. Chinǝm Faara ndǝna a fǝro sǝnda ǝnggini heu ya.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 A mbǝɗoɗǝ tǝ ndaarha Yeeso Ƙǝrǝsti niifa ni nggǝt nanda ahu turya Ndauda hai thliigha sǝ ahu mǝrra wa. Laɓar ɗani na Mbǝnggǝn niya pǝra ya.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ƙǝsǝr ka Laɓarɗi na Mbǝnggǝn niya pǝra ya, niyi a sǝsaarha ƙǝneegha nda tǝ wuyiwurra ƙǝla tǝ ɗimirha. Amma mbǝ niifa sǝ na mbang ƙǝnang laɓar Faara wa.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tsaunǝn kee ƙǝrǝsɗi tǝ ǝngya heu, ƙǝsǝr ka fingya wurna Faara, tǝna nda fǝrƙǝkafek a Ƙǝrǝsti Yeeso hǝrgha nda, wal mamnggirha nda mbuwa ngwalaarha.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Laɓara ni na ƙǝkafek ya: A mǝr ɗǝm tǝ Ƙǝrǝsti nǝm a tsaurha tǝghǝn.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 A ƙǝrǝs ɗǝm nǝm a tsau kutǝryirha tǝghǝn. A ngaal ɗǝm ndǝn, nǝn a ngaal ƙǝm.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 A mbǝ ƙǝkafek sǝ a fad nǝm wa, ndǝghǝnggi na ƙǝkafek sǝ a fadghǝn, ƙǝsǝr mbǝ kar altenggǝn wa.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 No a ɗalang ǝnggini fiya teena ya, ndang kanda ahu thlǝm Faara a malangganda yanda tǝ ndan. Ngaala ƙǝla yanɗiya mbǝ ka ˈyani wa, ƙǝl nǝn sǝɓang fingya ɗǝ na a ka thlǝmaarha hai.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Əno taara ngga a fara kyaɗang na fadwa Faara nǝn a mbǝnang nda, tsawu tǝ taara mbuwana targhǝn shiɗang nda, tǝ ƙǝm tsawu tǝ taara na tsaha ka laɓar ɗa ha mǝmǝl.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 A kyang na fadwa ahu palth nuryirha tǝ ƙǝm mbuwa ngga wa, ƙǝsǝr fingya na a thlǝk tur palth nuryidɗiya na nda tsaurha inggun ma Faara.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Laɓaryindan nǝn weela ɗǝ ƙǝla wundǝrha na hǝlthwud mbuwa ƙǝnda. Himeniyus tǝ Pilitus na nda kee.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Malang nda laɓar ƙǝkafekkirha, na nda a pǝr nggaɓaarha, ndanda thlid mǝrya sǝ ˈwaɗǝ teena tsǝɗa hai; ka tur laɓaryini ya ˈyaɗang fǝrƙǝkafek fingya fa.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Amma ƙǝkafekkid Faara tsauɗǝ ƙǝla ɗǝf sar tǝnda na tǝ feera nanǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Sǝn Chinǝm nafiya na yighǝn,” tǝ ƙǝm, “Fingya na a ndaarha kanda yi Chinǝm ni tǝtani a malang ngganda tar mbǝlfeerha.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ahu minda na manggǝn fingya ɓǝya tǝ ɗengya ǝnagha ndan tǝ tǝfasa fingya ƙǝm tǝ wurirha. Fingya ǝnagha nda kanda tǝ ɗǝfrha tǝ ƙǝm tabrha. Ɗengya ǝna nanda tǝ tǝfasa tǝ wurirha ka tar teera, ɗengya ǝna nanda tǝ ɗǝfrha tǝ yi tabrha ka tar hur minda.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 A tsauna kula ǝn ˈyaara, na tsaurha ƙǝla ɗeng tar Faara. Na naarha chahal, nggungwa fa ka turi wa a ǝna taara nǝn tǝ sa ngga.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Kyang fadwa sǝ ma ˈya na ɗimi na mid wundǝlaya. Takku ǝngya kamngga mǝmǝl a ǝnana. Kaɗu fǝrƙǝkafek tǝ nggǝmnda tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha, tǝ ƙǝm ǝno wutsǝfayirha tǝ fingya na a tǝrang shilee Chinǝm teena tǝ hura chahal.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Niya nggǝr ndaarha no inggun ma laɓar nuryirha, tǝ ngaala kaka na ɓang yanda ɓa wa.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Niifa na a ǝnang taara Chinǝm mbǝ yanda wa, a meyedghǝn tsauɗǝ tǝta a nagha ǝna nggayirha a fiya heu. Tsauɗǝ ƙǝm tǝta a tsahanggǝn fiya ha mǝmǝl aten ƙǝkafekkid laɓar Faara, a ƙǝrǝsgha tǝ fingya na tendan kakrak.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 A nagha tsahadghǝn ha tǝ sammayirha a fingya kargha ƙǝkafek fa. Asǝmha na Faara a kyaarha hurndan hai malang ngganda ɗimiyid ndan sǝn ƙǝkafek nda,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 tǝna huten ndan wutta ɓa hǝrgha nda ma takthler sheetan. Ƙǝsang takthler Sheetan kanda tǝna nda ǝna ˈya na midghǝn.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.