2 Timóteo 1

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Mbulus, tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, wurna Faara a tsauka tǝthlǝnda Ƙǝrǝsti Yeeso. Thlǝnna nda nggi a ɗi pǝr ˈya ndanǝn a fingya aten yibrha ahu fǝrƙǝkafek hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 A Timoti ka waana. Ngwa furowa Faara na China tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso na Chinǝm nggayirha, a haɗowun fa, tǝ ɗǝɗemnggirha.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Usaɗi Faara niya ǝnang taara, ƙǝla ǝnana chichiyina tǝ hura tsahai, nda fǝɗikrha tǝ yanfaara ni naarha ɗal sa in ahu hwan Faara niya ǝnaarha.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ɗalɗi teena hai tǝ aam yidwa a sayidɗi ndǝk nǝm hai, na minna sǝ a na sa ni tǝni lǝghǝtta tǝ wutsǝfayirha.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ɗalɗi teena hai tǝ fǝrƙǝkafekkid wa tǝ hura tal, ƙǝla ǝnana kaghad wa Loyis tǝ muwa Yunis, sǝnɗisǝ nanǝnya tur fǝrƙǝkafekkid ndan ndǝna a ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ kanglanggirha ahurwa.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Nanǝn kee niya ɗaloƙǝn in a hǝnangga wad ǝnfǝra tǝ peɗǝnda fǝrona Faara a sayidɗi ɗǝfoni haara teena.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ƙǝsǝr Faara fǝrangwa sǝsǝn hǝreenga ƙǝm wa, amma yi sǝsǝmnda tǝ nggǝmnda tǝ ƙǝs alteena.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Nanǝn kee a shiɗoɗǝ a pǝrang laɓar Chinǝm na fingya wa. A shiɗoɗi wa, ko nanǝn niyi ahu porsǝna ka Ƙǝrǝsti wa. Tǝ sǝsǝmnda fǝrona Faara, nggo fa a sǝsaana tǝ nggi ka a pǝr Laɓara na Mbǝnggǝn, mbǝrsana tǝ sǝsǝmnda Faara
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Faara ndǝn hǝrghangga ƙǝm, ndǝghǝnni wurgha ƙǝm a nagha tsawud nǝm chahal. Əna nǝn ǝnɗiya, mbǝ ka taara ǝna nǝm wa, amma ƙǝsǝr ǝnɗa ni na midghǝn ƙǝtǝm kapa na nda ǝna ƙǝshiirha, ka a kyad nggǝm ndǝghǝn nǝn tǝ nggayidghǝn a ƙǝm ahu Yeeso Ƙǝrǝsti.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Nanǝnya kyaɗang nda ndǝn ƙǝm a pǝpal ahu ɓad Ƙǝrǝsti Yeeso tǝ hǝrkrǝnǝm, ahu ƙǝshiirha ɓa, kalgha sǝsǝmnda mǝrra tǝ ƙǝm kyaɗang ɗǝ kwamana ƙǝm yi yibrha pakwanɗǝ ahu Laɓarɗi na Mbǝnggǝn.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Wur Faara nggi a tsawi tǝ pǝr laɓar Faara, tǝthlǝnda, tǝ ƙǝm tǝmalǝmnda yi Laɓarɗi na Mbǝnggǝn ya.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ndǝghǝn ɗa ǝnagha ndǝn niya sǝsaarha ahu porsǝnɗi ya. Amma shiɗewa wa, ƙǝsǝr sǝnɗi niifɗi fǝrni ƙǝkafek a ndǝghǝn tǝ ƙǝm sǝnɗi sǝ nǝn a laf ǝnɗi fǝree nǝn ta farɗa ɗǝ nǝn a wutta ɓa.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ƙǝsu kwaman tsahadɗa ha kyana tsahoni ha. Ɗalu teena hai a nana tǝ fǝrƙǝkafek fa tǝ nggǝmnda nana tǝghǝn ahu Yeeso Ƙǝrǝsti.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Tǝ thlarra Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda na ahur nǝm, no naarha laf ƙǝkafekkid Laɓarɗi na Mbǝnggǝn tsahoni ha tǝ sammayirha.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ƙǝla sǝnna sǝ, fatakkwaya heu ɓagha ɓa a chehweed Asiya kenda ƙǝsǝra, ko nda Paidjelus tǝ Hamodjenis ni ma winda.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 A kyaɗangga Faara nggayirha Onesiporus heu tǝ wurighǝn ƙǝsǝr nǝn naarha ɓarha thlǝmanna ɓa fǝree kaali. Shiɗangwa ka nani ahu porsǝna wa.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ɓanǝn a Roma ɓa, ƙǝtǝlgha ka kaɗa nggi nǝn waleeghǝn.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ngwa kyaɗangga Faara nggayirha Onesiporus a fara wudna Ƙǝrǝsti ɓa. Sǝnna sǝ tafad wa ɗeeɗa sǝ kaan ahu sayidɗi nani a Afisa.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.