2 Timóteo 1

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Mbulus, tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, wurna Faara a tsauka tǝthlǝnda Ƙǝrǝsti Yeeso. Thlǝnna nda nggi a ɗi pǝr ˈya ndanǝn a fingya aten yibrha ahu fǝrƙǝkafek hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 A Timoti ka waana. Ngwa furowa Faara na China tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso na Chinǝm nggayirha, a haɗowun fa, tǝ ɗǝɗemnggirha.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Usaɗi Faara niya ǝnang taara, ƙǝla ǝnana chichiyina tǝ hura tsahai, nda fǝɗikrha tǝ yanfaara ni naarha ɗal sa in ahu hwan Faara niya ǝnaarha.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Ɗalɗi teena hai tǝ aam yidwa a sayidɗi ndǝk nǝm hai, na minna sǝ a na sa ni tǝni lǝghǝtta tǝ wutsǝfayirha.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ɗalɗi teena hai tǝ fǝrƙǝkafekkid wa tǝ hura tal, ƙǝla ǝnana kaghad wa Loyis tǝ muwa Yunis, sǝnɗisǝ nanǝnya tur fǝrƙǝkafekkid ndan ndǝna a ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ kanglanggirha ahurwa.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Nanǝn kee niya ɗaloƙǝn in a hǝnangga wad ǝnfǝra tǝ peɗǝnda fǝrona Faara a sayidɗi ɗǝfoni haara teena.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ƙǝsǝr Faara fǝrangwa sǝsǝn hǝreenga ƙǝm wa, amma yi sǝsǝmnda tǝ nggǝmnda tǝ ƙǝs alteena.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Nanǝn kee a shiɗoɗǝ a pǝrang laɓar Chinǝm na fingya wa. A shiɗoɗi wa, ko nanǝn niyi ahu porsǝna ka Ƙǝrǝsti wa. Tǝ sǝsǝmnda fǝrona Faara, nggo fa a sǝsaana tǝ nggi ka a pǝr Laɓara na Mbǝnggǝn, mbǝrsana tǝ sǝsǝmnda Faara
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Faara ndǝn hǝrghangga ƙǝm, ndǝghǝnni wurgha ƙǝm a nagha tsawud nǝm chahal. Əna nǝn ǝnɗiya, mbǝ ka taara ǝna nǝm wa, amma ƙǝsǝr ǝnɗa ni na midghǝn ƙǝtǝm kapa na nda ǝna ƙǝshiirha, ka a kyad nggǝm ndǝghǝn nǝn tǝ nggayidghǝn a ƙǝm ahu Yeeso Ƙǝrǝsti.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Nanǝnya kyaɗang nda ndǝn ƙǝm a pǝpal ahu ɓad Ƙǝrǝsti Yeeso tǝ hǝrkrǝnǝm, ahu ƙǝshiirha ɓa, kalgha sǝsǝmnda mǝrra tǝ ƙǝm kyaɗang ɗǝ kwamana ƙǝm yi yibrha pakwanɗǝ ahu Laɓarɗi na Mbǝnggǝn.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Wur Faara nggi a tsawi tǝ pǝr laɓar Faara, tǝthlǝnda, tǝ ƙǝm tǝmalǝmnda yi Laɓarɗi na Mbǝnggǝn ya.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ndǝghǝn ɗa ǝnagha ndǝn niya sǝsaarha ahu porsǝnɗi ya. Amma shiɗewa wa, ƙǝsǝr sǝnɗi niifɗi fǝrni ƙǝkafek a ndǝghǝn tǝ ƙǝm sǝnɗi sǝ nǝn a laf ǝnɗi fǝree nǝn ta farɗa ɗǝ nǝn a wutta ɓa.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ƙǝsu kwaman tsahadɗa ha kyana tsahoni ha. Ɗalu teena hai a nana tǝ fǝrƙǝkafek fa tǝ nggǝmnda nana tǝghǝn ahu Yeeso Ƙǝrǝsti.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Tǝ thlarra Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda na ahur nǝm, no naarha laf ƙǝkafekkid Laɓarɗi na Mbǝnggǝn tsahoni ha tǝ sammayirha.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ƙǝla sǝnna sǝ, fatakkwaya heu ɓagha ɓa a chehweed Asiya kenda ƙǝsǝra, ko nda Paidjelus tǝ Hamodjenis ni ma winda.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 A kyaɗangga Faara nggayirha Onesiporus heu tǝ wurighǝn ƙǝsǝr nǝn naarha ɓarha thlǝmanna ɓa fǝree kaali. Shiɗangwa ka nani ahu porsǝna wa.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Ɓanǝn a Roma ɓa, ƙǝtǝlgha ka kaɗa nggi nǝn waleeghǝn.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ngwa kyaɗangga Faara nggayirha Onesiporus a fara wudna Ƙǝrǝsti ɓa. Sǝnna sǝ tafad wa ɗeeɗa sǝ kaan ahu sayidɗi nani a Afisa.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.