2 Timóteo 1

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Mbulus, tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, wurna Faara a tsauka tǝthlǝnda Ƙǝrǝsti Yeeso. Thlǝnna nda nggi a ɗi pǝr ˈya ndanǝn a fingya aten yibrha ahu fǝrƙǝkafek hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 A Timoti ka waana. Ngwa furowa Faara na China tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso na Chinǝm nggayirha, a haɗowun fa, tǝ ɗǝɗemnggirha.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Usaɗi Faara niya ǝnang taara, ƙǝla ǝnana chichiyina tǝ hura tsahai, nda fǝɗikrha tǝ yanfaara ni naarha ɗal sa in ahu hwan Faara niya ǝnaarha.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ɗalɗi teena hai tǝ aam yidwa a sayidɗi ndǝk nǝm hai, na minna sǝ a na sa ni tǝni lǝghǝtta tǝ wutsǝfayirha.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ɗalɗi teena hai tǝ fǝrƙǝkafekkid wa tǝ hura tal, ƙǝla ǝnana kaghad wa Loyis tǝ muwa Yunis, sǝnɗisǝ nanǝnya tur fǝrƙǝkafekkid ndan ndǝna a ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ kanglanggirha ahurwa.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Nanǝn kee niya ɗaloƙǝn in a hǝnangga wad ǝnfǝra tǝ peɗǝnda fǝrona Faara a sayidɗi ɗǝfoni haara teena.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Ƙǝsǝr Faara fǝrangwa sǝsǝn hǝreenga ƙǝm wa, amma yi sǝsǝmnda tǝ nggǝmnda tǝ ƙǝs alteena.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Nanǝn kee a shiɗoɗǝ a pǝrang laɓar Chinǝm na fingya wa. A shiɗoɗi wa, ko nanǝn niyi ahu porsǝna ka Ƙǝrǝsti wa. Tǝ sǝsǝmnda fǝrona Faara, nggo fa a sǝsaana tǝ nggi ka a pǝr Laɓara na Mbǝnggǝn, mbǝrsana tǝ sǝsǝmnda Faara
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Faara ndǝn hǝrghangga ƙǝm, ndǝghǝnni wurgha ƙǝm a nagha tsawud nǝm chahal. Əna nǝn ǝnɗiya, mbǝ ka taara ǝna nǝm wa, amma ƙǝsǝr ǝnɗa ni na midghǝn ƙǝtǝm kapa na nda ǝna ƙǝshiirha, ka a kyad nggǝm ndǝghǝn nǝn tǝ nggayidghǝn a ƙǝm ahu Yeeso Ƙǝrǝsti.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Nanǝnya kyaɗang nda ndǝn ƙǝm a pǝpal ahu ɓad Ƙǝrǝsti Yeeso tǝ hǝrkrǝnǝm, ahu ƙǝshiirha ɓa, kalgha sǝsǝmnda mǝrra tǝ ƙǝm kyaɗang ɗǝ kwamana ƙǝm yi yibrha pakwanɗǝ ahu Laɓarɗi na Mbǝnggǝn.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Wur Faara nggi a tsawi tǝ pǝr laɓar Faara, tǝthlǝnda, tǝ ƙǝm tǝmalǝmnda yi Laɓarɗi na Mbǝnggǝn ya.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ndǝghǝn ɗa ǝnagha ndǝn niya sǝsaarha ahu porsǝnɗi ya. Amma shiɗewa wa, ƙǝsǝr sǝnɗi niifɗi fǝrni ƙǝkafek a ndǝghǝn tǝ ƙǝm sǝnɗi sǝ nǝn a laf ǝnɗi fǝree nǝn ta farɗa ɗǝ nǝn a wutta ɓa.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ƙǝsu kwaman tsahadɗa ha kyana tsahoni ha. Ɗalu teena hai a nana tǝ fǝrƙǝkafek fa tǝ nggǝmnda nana tǝghǝn ahu Yeeso Ƙǝrǝsti.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Tǝ thlarra Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda na ahur nǝm, no naarha laf ƙǝkafekkid Laɓarɗi na Mbǝnggǝn tsahoni ha tǝ sammayirha.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ƙǝla sǝnna sǝ, fatakkwaya heu ɓagha ɓa a chehweed Asiya kenda ƙǝsǝra, ko nda Paidjelus tǝ Hamodjenis ni ma winda.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 A kyaɗangga Faara nggayirha Onesiporus heu tǝ wurighǝn ƙǝsǝr nǝn naarha ɓarha thlǝmanna ɓa fǝree kaali. Shiɗangwa ka nani ahu porsǝna wa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ɓanǝn a Roma ɓa, ƙǝtǝlgha ka kaɗa nggi nǝn waleeghǝn.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ngwa kyaɗangga Faara nggayirha Onesiporus a fara wudna Ƙǝrǝsti ɓa. Sǝnna sǝ tafad wa ɗeeɗa sǝ kaan ahu sayidɗi nani a Afisa.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.