2 Timóteo 1
hwo (HWO) vs BKJ
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Mbulus, tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, wurna Faara a tsauka tǝthlǝnda Ƙǝrǝsti Yeeso. Thlǝnna nda nggi a ɗi pǝr ˈya ndanǝn a fingya aten yibrha ahu fǝrƙǝkafek hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 A Timoti ka waana. Ngwa furowa Faara na China tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso na Chinǝm nggayirha, a haɗowun fa, tǝ ɗǝɗemnggirha.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Usaɗi Faara niya ǝnang taara, ƙǝla ǝnana chichiyina tǝ hura tsahai, nda fǝɗikrha tǝ yanfaara ni naarha ɗal sa in ahu hwan Faara niya ǝnaarha.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ɗalɗi teena hai tǝ aam yidwa a sayidɗi ndǝk nǝm hai, na minna sǝ a na sa ni tǝni lǝghǝtta tǝ wutsǝfayirha.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ɗalɗi teena hai tǝ fǝrƙǝkafekkid wa tǝ hura tal, ƙǝla ǝnana kaghad wa Loyis tǝ muwa Yunis, sǝnɗisǝ nanǝnya tur fǝrƙǝkafekkid ndan ndǝna a ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ kanglanggirha ahurwa.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Nanǝn kee niya ɗaloƙǝn in a hǝnangga wad ǝnfǝra tǝ peɗǝnda fǝrona Faara a sayidɗi ɗǝfoni haara teena.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ƙǝsǝr Faara fǝrangwa sǝsǝn hǝreenga ƙǝm wa, amma yi sǝsǝmnda tǝ nggǝmnda tǝ ƙǝs alteena.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Nanǝn kee a shiɗoɗǝ a pǝrang laɓar Chinǝm na fingya wa. A shiɗoɗi wa, ko nanǝn niyi ahu porsǝna ka Ƙǝrǝsti wa. Tǝ sǝsǝmnda fǝrona Faara, nggo fa a sǝsaana tǝ nggi ka a pǝr Laɓara na Mbǝnggǝn, mbǝrsana tǝ sǝsǝmnda Faara
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Faara ndǝn hǝrghangga ƙǝm, ndǝghǝnni wurgha ƙǝm a nagha tsawud nǝm chahal. Əna nǝn ǝnɗiya, mbǝ ka taara ǝna nǝm wa, amma ƙǝsǝr ǝnɗa ni na midghǝn ƙǝtǝm kapa na nda ǝna ƙǝshiirha, ka a kyad nggǝm ndǝghǝn nǝn tǝ nggayidghǝn a ƙǝm ahu Yeeso Ƙǝrǝsti.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Nanǝnya kyaɗang nda ndǝn ƙǝm a pǝpal ahu ɓad Ƙǝrǝsti Yeeso tǝ hǝrkrǝnǝm, ahu ƙǝshiirha ɓa, kalgha sǝsǝmnda mǝrra tǝ ƙǝm kyaɗang ɗǝ kwamana ƙǝm yi yibrha pakwanɗǝ ahu Laɓarɗi na Mbǝnggǝn.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Wur Faara nggi a tsawi tǝ pǝr laɓar Faara, tǝthlǝnda, tǝ ƙǝm tǝmalǝmnda yi Laɓarɗi na Mbǝnggǝn ya.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Ndǝghǝn ɗa ǝnagha ndǝn niya sǝsaarha ahu porsǝnɗi ya. Amma shiɗewa wa, ƙǝsǝr sǝnɗi niifɗi fǝrni ƙǝkafek a ndǝghǝn tǝ ƙǝm sǝnɗi sǝ nǝn a laf ǝnɗi fǝree nǝn ta farɗa ɗǝ nǝn a wutta ɓa.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ƙǝsu kwaman tsahadɗa ha kyana tsahoni ha. Ɗalu teena hai a nana tǝ fǝrƙǝkafek fa tǝ nggǝmnda nana tǝghǝn ahu Yeeso Ƙǝrǝsti.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Tǝ thlarra Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda na ahur nǝm, no naarha laf ƙǝkafekkid Laɓarɗi na Mbǝnggǝn tsahoni ha tǝ sammayirha.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ƙǝla sǝnna sǝ, fatakkwaya heu ɓagha ɓa a chehweed Asiya kenda ƙǝsǝra, ko nda Paidjelus tǝ Hamodjenis ni ma winda.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 A kyaɗangga Faara nggayirha Onesiporus heu tǝ wurighǝn ƙǝsǝr nǝn naarha ɓarha thlǝmanna ɓa fǝree kaali. Shiɗangwa ka nani ahu porsǝna wa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Ɓanǝn a Roma ɓa, ƙǝtǝlgha ka kaɗa nggi nǝn waleeghǝn.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ngwa kyaɗangga Faara nggayirha Onesiporus a fara wudna Ƙǝrǝsti ɓa. Sǝnna sǝ tafad wa ɗeeɗa sǝ kaan ahu sayidɗi nani a Afisa.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.