2 Pedro 2

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amma a faryini annabiya fa nggaɓaya kyanda ahur nafiya Isǝreela ɓa. Nǝghǝn kee ƙǝm nanǝnya na famalǝmgya fanggaɓaya a narhasǝ ahur nun. Tǝ ndǝndǝl yid ndan na nda a ɓarha ɓa tǝ tsaharhaha pak ɓǝɓee, tsahang nggaɓarha nda fiya ha na a sǝɓanggǝn kanda ɗǝ, kar Chinǝm nda fa hǝrghangga yiɓǝd ndan. Ahu ǝnaarha kiya nǝn a ɓang mǝrra kanda fa ɓa.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Fiya hangga na nda a takkwa kulafayirha tǝ sarang nda kwaman ƙǝkafek ɗǝ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Hu sunad ndan na nda huk kun tǝ laɓara na mbǝnggǝn yi nggaɓaarha. Amma ka ƙǝtǝm ˈwanda teena ngwang nda kumarha kanda sǝ, ƙǝsǝr shiiwa Faara na a ɓǝlang kanda wa.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ƙǝsǝr ko fathlǝngya Faara ni ǝnagha ɗimi mbǝ Faara a malang kanda wa. A meyedghǝn nǝn a ƙǝnang kanda tǝ wuyiwurra muwang kanda hu hwanga ɗǝ, a mbǝrha ɗǝ na kuɗimnggǝn wulghǝn kaan, a mbǝɗani na nda a ƙǝla far ngwa kumarha fa.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Malangwa Faara nafiya ƙǝtǝm wa, amma malang ɗǝ Nuhu ndǝghǝn na pǝr Laɓar nggayirha tǝ fingya nafiya mǝd, a sayidɗi ɓanǝn ɓa tǝ aam afa afa hu ƙǝshiirha ɓa hwanggǝn fiya ɗǝ mbuwa takkwa Faara.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Tsanggǝn wupǝriya Saduma tǝ Nggomara fishe, tsauka ǝnsakhrha ɓagha katǝrarha hai tǝ fingya kargha takkwa Faara fa.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Hǝrghang Faara Lutu niifa na chahal, sǝbna hurghǝn ɗǝ tǝ tar kulafayid nafiya na a thlǝmadghǝn.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ƙǝsǝr ka nggayid niifa, tsauka ahur ndan ka fad ɗathla mbǝrha fa hai. Nagha nggayid haredghǝn a sǝbrha ɗǝ aten yamid takkwa ngyakhrha nǝn a naarha tǝ sǝkrha.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Nanǝn kee Faara sǝnɗǝ kwamanɗi na a hǝrghang nggǝn fingya na a takkwaghǝn ma ƙǝƙǝrra, ƙǝs nafina nǝn ha mbuwa tǝ nggayirha fa hu tsǝtsǝlla ƙǝl far ngwa kumarha.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Mbǝ ƙǝla fingya kyagha hu sunad thlu farha hai ma wa, na nda sar kutǝryirha. Nafini ya fa nggaɓaya ni, mbǝ shilee sǝ a yid ndan wa. Na nda naarha tǝrang altendan sǝ. Mbǝ ˈyasǝ na nda tǝrǝmnda wa, ƙǝl yakh ˈyar ǝngya na mǝmanggǝn a talara.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ko fathlǝngya Faara ni tafad ndan kanda na ƙǝkanglang tǝ sǝsǝmnda fa ma famalǝngya fanggaɓaya, ˈyar wanda kanda a mbed Chinǝm wa.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Amma nafini ya na nda thlǝk laɓara mbuwa ngga aten ǝngya sǝnangwa nanda hai. Na nda ƙǝla maɓiya na hee mbuwa tǝ numarha fa, na nda a takkwa suna ˈya na mid ndan kee, nggǝt nanda kanda ƙǝsǝr a ƙǝsang ngganda kanda ɓǝlang ngganda kee. Na nda a mǝra ƙǝla maɓiya na a hee.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Ƙǝla sǝsang nanda fiya, na nda a sǝsang kanda kee ƙǝm. Tǝrgha nda tǝk mbǝnda fa ˈyani na ngga a yanfara. A nanda a hǝbrha tǝ kun, na nda ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ tǝk mbǝnda fa tǝ kwaman hukrha, sǝɓang ngganda kun ɗǝ kyangganda kun hu shilee hai.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Na nda lǝlǝgɗa tǝ ǝna kulafayirha hu yid ndan, mba nda tam malang ɗimiyirha wa. Na nda a huk fingya mbuwa tǝ shembe hu fǝrƙǝkafek. Mbang nda kaɗa ǝngya tǝrna mid ndan kaan. Ɓana Faara ngwang kumarha kanda sǝ.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Malang nda kwaman ƙǝkafek kyath nda hai takkwa kwaman Mbalaˈam nda wan Mbeyo na midghǝn sǝ ƙǝna tar mbǝlfeerha.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Yanang nda aten ǝna ɗimiyidghǝn, har kwara ma ndǝn ˈwagha ndikrha fa ƙǝla niifa, nana midghǝn sǝ a ishanggǝn annabiya hai ka tar nuryidghǝn.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Nafiniya suhwadya ni mbuwana aama sǝ, tǝ ƙǝm wufiiya ni na ɓereurha pengɗǝ. Taksang Faara mbǝrha kanda sǝ na wulghǝn tikɗik.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ƙǝsǝr na nda taala tǝ thlǝk palth nuryirha tǝ yakh ǝna kulafayirha, na nda naarha lǝm fiya fa hǝrǝkka mǝngwa ha hu malang nda ɗimiyid ndan.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ɗǝfang mee kanda hai yi wal alteena, amma kanda tafad ndan mafaya ni, ƙǝsǝr fiya tafad ndan mafarha ni kanda aten ˈya kalgha kanda mu.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 A wal fiya hǝrǝkrha hu tar mbǝlfed ƙǝshidɗiya hu sǝnda Chinǝm tǝ Tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti nggǝrgha nda tanggǝlla sahai, kalɗǝ kanda mu, na nda a sǝbrha ɗǝ kaan a mii ngwaladghǝn ma katǝradghǝn.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Nǝn a tsawang kanda fa ngga a kyawa nda sǝn kwaman nggayirha wa, ma sǝnggǝnda nggǝrgha nda wutta samarha ɗǝ kar ǝnɗa nda fa malang nanda kanda hai a tsawa nda chahal.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Aten ndan ni lǝghǝdna ƙǝkafekkid karapuɗi ndagha, “Wud wuɗe ten fǝnekhrǝghǝn ɗǝ,” tǝ ƙǝm, “Fanang nda ƙǝlengarra, nggǝrɗǝ wutta hu yaɓarha ɗǝ.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.