2 Pedro 2
hwo (HWO) vs NTLH
1 Amma a faryini annabiya fa nggaɓaya kyanda ahur nafiya Isǝreela ɓa. Nǝghǝn kee ƙǝm nanǝnya na famalǝmgya fanggaɓaya a narhasǝ ahur nun. Tǝ ndǝndǝl yid ndan na nda a ɓarha ɓa tǝ tsaharhaha pak ɓǝɓee, tsahang nggaɓarha nda fiya ha na a sǝɓanggǝn kanda ɗǝ, kar Chinǝm nda fa hǝrghangga yiɓǝd ndan. Ahu ǝnaarha kiya nǝn a ɓang mǝrra kanda fa ɓa.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Fiya hangga na nda a takkwa kulafayirha tǝ sarang nda kwaman ƙǝkafek ɗǝ.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Hu sunad ndan na nda huk kun tǝ laɓara na mbǝnggǝn yi nggaɓaarha. Amma ka ƙǝtǝm ˈwanda teena ngwang nda kumarha kanda sǝ, ƙǝsǝr shiiwa Faara na a ɓǝlang kanda wa.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ƙǝsǝr ko fathlǝngya Faara ni ǝnagha ɗimi mbǝ Faara a malang kanda wa. A meyedghǝn nǝn a ƙǝnang kanda tǝ wuyiwurra muwang kanda hu hwanga ɗǝ, a mbǝrha ɗǝ na kuɗimnggǝn wulghǝn kaan, a mbǝɗani na nda a ƙǝla far ngwa kumarha fa.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Malangwa Faara nafiya ƙǝtǝm wa, amma malang ɗǝ Nuhu ndǝghǝn na pǝr Laɓar nggayirha tǝ fingya nafiya mǝd, a sayidɗi ɓanǝn ɓa tǝ aam afa afa hu ƙǝshiirha ɓa hwanggǝn fiya ɗǝ mbuwa takkwa Faara.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Tsanggǝn wupǝriya Saduma tǝ Nggomara fishe, tsauka ǝnsakhrha ɓagha katǝrarha hai tǝ fingya kargha takkwa Faara fa.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Hǝrghang Faara Lutu niifa na chahal, sǝbna hurghǝn ɗǝ tǝ tar kulafayid nafiya na a thlǝmadghǝn.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ƙǝsǝr ka nggayid niifa, tsauka ahur ndan ka fad ɗathla mbǝrha fa hai. Nagha nggayid haredghǝn a sǝbrha ɗǝ aten yamid takkwa ngyakhrha nǝn a naarha tǝ sǝkrha.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Nanǝn kee Faara sǝnɗǝ kwamanɗi na a hǝrghang nggǝn fingya na a takkwaghǝn ma ƙǝƙǝrra, ƙǝs nafina nǝn ha mbuwa tǝ nggayirha fa hu tsǝtsǝlla ƙǝl far ngwa kumarha.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Mbǝ ƙǝla fingya kyagha hu sunad thlu farha hai ma wa, na nda sar kutǝryirha. Nafini ya fa nggaɓaya ni, mbǝ shilee sǝ a yid ndan wa. Na nda naarha tǝrang altendan sǝ. Mbǝ ˈyasǝ na nda tǝrǝmnda wa, ƙǝl yakh ˈyar ǝngya na mǝmanggǝn a talara.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ko fathlǝngya Faara ni tafad ndan kanda na ƙǝkanglang tǝ sǝsǝmnda fa ma famalǝngya fanggaɓaya, ˈyar wanda kanda a mbed Chinǝm wa.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Amma nafini ya na nda thlǝk laɓara mbuwa ngga aten ǝngya sǝnangwa nanda hai. Na nda ƙǝla maɓiya na hee mbuwa tǝ numarha fa, na nda a takkwa suna ˈya na mid ndan kee, nggǝt nanda kanda ƙǝsǝr a ƙǝsang ngganda kanda ɓǝlang ngganda kee. Na nda a mǝra ƙǝla maɓiya na a hee.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ƙǝla sǝsang nanda fiya, na nda a sǝsang kanda kee ƙǝm. Tǝrgha nda tǝk mbǝnda fa ˈyani na ngga a yanfara. A nanda a hǝbrha tǝ kun, na nda ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ tǝk mbǝnda fa tǝ kwaman hukrha, sǝɓang ngganda kun ɗǝ kyangganda kun hu shilee hai.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Na nda lǝlǝgɗa tǝ ǝna kulafayirha hu yid ndan, mba nda tam malang ɗimiyirha wa. Na nda a huk fingya mbuwa tǝ shembe hu fǝrƙǝkafek. Mbang nda kaɗa ǝngya tǝrna mid ndan kaan. Ɓana Faara ngwang kumarha kanda sǝ.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Malang nda kwaman ƙǝkafek kyath nda hai takkwa kwaman Mbalaˈam nda wan Mbeyo na midghǝn sǝ ƙǝna tar mbǝlfeerha.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Yanang nda aten ǝna ɗimiyidghǝn, har kwara ma ndǝn ˈwagha ndikrha fa ƙǝla niifa, nana midghǝn sǝ a ishanggǝn annabiya hai ka tar nuryidghǝn.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Nafiniya suhwadya ni mbuwana aama sǝ, tǝ ƙǝm wufiiya ni na ɓereurha pengɗǝ. Taksang Faara mbǝrha kanda sǝ na wulghǝn tikɗik.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ƙǝsǝr na nda taala tǝ thlǝk palth nuryirha tǝ yakh ǝna kulafayirha, na nda naarha lǝm fiya fa hǝrǝkka mǝngwa ha hu malang nda ɗimiyid ndan.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ɗǝfang mee kanda hai yi wal alteena, amma kanda tafad ndan mafaya ni, ƙǝsǝr fiya tafad ndan mafarha ni kanda aten ˈya kalgha kanda mu.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 A wal fiya hǝrǝkrha hu tar mbǝlfed ƙǝshidɗiya hu sǝnda Chinǝm tǝ Tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti nggǝrgha nda tanggǝlla sahai, kalɗǝ kanda mu, na nda a sǝbrha ɗǝ kaan a mii ngwaladghǝn ma katǝradghǝn.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Nǝn a tsawang kanda fa ngga a kyawa nda sǝn kwaman nggayirha wa, ma sǝnggǝnda nggǝrgha nda wutta samarha ɗǝ kar ǝnɗa nda fa malang nanda kanda hai a tsawa nda chahal.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Aten ndan ni lǝghǝdna ƙǝkafekkid karapuɗi ndagha, “Wud wuɗe ten fǝnekhrǝghǝn ɗǝ,” tǝ ƙǝm, “Fanang nda ƙǝlengarra, nggǝrɗǝ wutta hu yaɓarha ɗǝ.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.