2 Pedro 2
hwo (HWO) vs BKJ
1 Amma a faryini annabiya fa nggaɓaya kyanda ahur nafiya Isǝreela ɓa. Nǝghǝn kee ƙǝm nanǝnya na famalǝmgya fanggaɓaya a narhasǝ ahur nun. Tǝ ndǝndǝl yid ndan na nda a ɓarha ɓa tǝ tsaharhaha pak ɓǝɓee, tsahang nggaɓarha nda fiya ha na a sǝɓanggǝn kanda ɗǝ, kar Chinǝm nda fa hǝrghangga yiɓǝd ndan. Ahu ǝnaarha kiya nǝn a ɓang mǝrra kanda fa ɓa.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Fiya hangga na nda a takkwa kulafayirha tǝ sarang nda kwaman ƙǝkafek ɗǝ.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Hu sunad ndan na nda huk kun tǝ laɓara na mbǝnggǝn yi nggaɓaarha. Amma ka ƙǝtǝm ˈwanda teena ngwang nda kumarha kanda sǝ, ƙǝsǝr shiiwa Faara na a ɓǝlang kanda wa.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ƙǝsǝr ko fathlǝngya Faara ni ǝnagha ɗimi mbǝ Faara a malang kanda wa. A meyedghǝn nǝn a ƙǝnang kanda tǝ wuyiwurra muwang kanda hu hwanga ɗǝ, a mbǝrha ɗǝ na kuɗimnggǝn wulghǝn kaan, a mbǝɗani na nda a ƙǝla far ngwa kumarha fa.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Malangwa Faara nafiya ƙǝtǝm wa, amma malang ɗǝ Nuhu ndǝghǝn na pǝr Laɓar nggayirha tǝ fingya nafiya mǝd, a sayidɗi ɓanǝn ɓa tǝ aam afa afa hu ƙǝshiirha ɓa hwanggǝn fiya ɗǝ mbuwa takkwa Faara.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Tsanggǝn wupǝriya Saduma tǝ Nggomara fishe, tsauka ǝnsakhrha ɓagha katǝrarha hai tǝ fingya kargha takkwa Faara fa.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Hǝrghang Faara Lutu niifa na chahal, sǝbna hurghǝn ɗǝ tǝ tar kulafayid nafiya na a thlǝmadghǝn.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ƙǝsǝr ka nggayid niifa, tsauka ahur ndan ka fad ɗathla mbǝrha fa hai. Nagha nggayid haredghǝn a sǝbrha ɗǝ aten yamid takkwa ngyakhrha nǝn a naarha tǝ sǝkrha.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Nanǝn kee Faara sǝnɗǝ kwamanɗi na a hǝrghang nggǝn fingya na a takkwaghǝn ma ƙǝƙǝrra, ƙǝs nafina nǝn ha mbuwa tǝ nggayirha fa hu tsǝtsǝlla ƙǝl far ngwa kumarha.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Mbǝ ƙǝla fingya kyagha hu sunad thlu farha hai ma wa, na nda sar kutǝryirha. Nafini ya fa nggaɓaya ni, mbǝ shilee sǝ a yid ndan wa. Na nda naarha tǝrang altendan sǝ. Mbǝ ˈyasǝ na nda tǝrǝmnda wa, ƙǝl yakh ˈyar ǝngya na mǝmanggǝn a talara.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ko fathlǝngya Faara ni tafad ndan kanda na ƙǝkanglang tǝ sǝsǝmnda fa ma famalǝngya fanggaɓaya, ˈyar wanda kanda a mbed Chinǝm wa.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Amma nafini ya na nda thlǝk laɓara mbuwa ngga aten ǝngya sǝnangwa nanda hai. Na nda ƙǝla maɓiya na hee mbuwa tǝ numarha fa, na nda a takkwa suna ˈya na mid ndan kee, nggǝt nanda kanda ƙǝsǝr a ƙǝsang ngganda kanda ɓǝlang ngganda kee. Na nda a mǝra ƙǝla maɓiya na a hee.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ƙǝla sǝsang nanda fiya, na nda a sǝsang kanda kee ƙǝm. Tǝrgha nda tǝk mbǝnda fa ˈyani na ngga a yanfara. A nanda a hǝbrha tǝ kun, na nda ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ tǝk mbǝnda fa tǝ kwaman hukrha, sǝɓang ngganda kun ɗǝ kyangganda kun hu shilee hai.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Na nda lǝlǝgɗa tǝ ǝna kulafayirha hu yid ndan, mba nda tam malang ɗimiyirha wa. Na nda a huk fingya mbuwa tǝ shembe hu fǝrƙǝkafek. Mbang nda kaɗa ǝngya tǝrna mid ndan kaan. Ɓana Faara ngwang kumarha kanda sǝ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Malang nda kwaman ƙǝkafek kyath nda hai takkwa kwaman Mbalaˈam nda wan Mbeyo na midghǝn sǝ ƙǝna tar mbǝlfeerha.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Yanang nda aten ǝna ɗimiyidghǝn, har kwara ma ndǝn ˈwagha ndikrha fa ƙǝla niifa, nana midghǝn sǝ a ishanggǝn annabiya hai ka tar nuryidghǝn.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Nafiniya suhwadya ni mbuwana aama sǝ, tǝ ƙǝm wufiiya ni na ɓereurha pengɗǝ. Taksang Faara mbǝrha kanda sǝ na wulghǝn tikɗik.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ƙǝsǝr na nda taala tǝ thlǝk palth nuryirha tǝ yakh ǝna kulafayirha, na nda naarha lǝm fiya fa hǝrǝkka mǝngwa ha hu malang nda ɗimiyid ndan.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ɗǝfang mee kanda hai yi wal alteena, amma kanda tafad ndan mafaya ni, ƙǝsǝr fiya tafad ndan mafarha ni kanda aten ˈya kalgha kanda mu.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 A wal fiya hǝrǝkrha hu tar mbǝlfed ƙǝshidɗiya hu sǝnda Chinǝm tǝ Tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti nggǝrgha nda tanggǝlla sahai, kalɗǝ kanda mu, na nda a sǝbrha ɗǝ kaan a mii ngwaladghǝn ma katǝradghǝn.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Nǝn a tsawang kanda fa ngga a kyawa nda sǝn kwaman nggayirha wa, ma sǝnggǝnda nggǝrgha nda wutta samarha ɗǝ kar ǝnɗa nda fa malang nanda kanda hai a tsawa nda chahal.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Aten ndan ni lǝghǝdna ƙǝkafekkid karapuɗi ndagha, “Wud wuɗe ten fǝnekhrǝghǝn ɗǝ,” tǝ ƙǝm, “Fanang nda ƙǝlengarra, nggǝrɗǝ wutta hu yaɓarha ɗǝ.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.