2 Pedro 2

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amma a faryini annabiya fa nggaɓaya kyanda ahur nafiya Isǝreela ɓa. Nǝghǝn kee ƙǝm nanǝnya na famalǝmgya fanggaɓaya a narhasǝ ahur nun. Tǝ ndǝndǝl yid ndan na nda a ɓarha ɓa tǝ tsaharhaha pak ɓǝɓee, tsahang nggaɓarha nda fiya ha na a sǝɓanggǝn kanda ɗǝ, kar Chinǝm nda fa hǝrghangga yiɓǝd ndan. Ahu ǝnaarha kiya nǝn a ɓang mǝrra kanda fa ɓa.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Fiya hangga na nda a takkwa kulafayirha tǝ sarang nda kwaman ƙǝkafek ɗǝ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Hu sunad ndan na nda huk kun tǝ laɓara na mbǝnggǝn yi nggaɓaarha. Amma ka ƙǝtǝm ˈwanda teena ngwang nda kumarha kanda sǝ, ƙǝsǝr shiiwa Faara na a ɓǝlang kanda wa.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ƙǝsǝr ko fathlǝngya Faara ni ǝnagha ɗimi mbǝ Faara a malang kanda wa. A meyedghǝn nǝn a ƙǝnang kanda tǝ wuyiwurra muwang kanda hu hwanga ɗǝ, a mbǝrha ɗǝ na kuɗimnggǝn wulghǝn kaan, a mbǝɗani na nda a ƙǝla far ngwa kumarha fa.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Malangwa Faara nafiya ƙǝtǝm wa, amma malang ɗǝ Nuhu ndǝghǝn na pǝr Laɓar nggayirha tǝ fingya nafiya mǝd, a sayidɗi ɓanǝn ɓa tǝ aam afa afa hu ƙǝshiirha ɓa hwanggǝn fiya ɗǝ mbuwa takkwa Faara.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Tsanggǝn wupǝriya Saduma tǝ Nggomara fishe, tsauka ǝnsakhrha ɓagha katǝrarha hai tǝ fingya kargha takkwa Faara fa.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Hǝrghang Faara Lutu niifa na chahal, sǝbna hurghǝn ɗǝ tǝ tar kulafayid nafiya na a thlǝmadghǝn.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ƙǝsǝr ka nggayid niifa, tsauka ahur ndan ka fad ɗathla mbǝrha fa hai. Nagha nggayid haredghǝn a sǝbrha ɗǝ aten yamid takkwa ngyakhrha nǝn a naarha tǝ sǝkrha.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Nanǝn kee Faara sǝnɗǝ kwamanɗi na a hǝrghang nggǝn fingya na a takkwaghǝn ma ƙǝƙǝrra, ƙǝs nafina nǝn ha mbuwa tǝ nggayirha fa hu tsǝtsǝlla ƙǝl far ngwa kumarha.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Mbǝ ƙǝla fingya kyagha hu sunad thlu farha hai ma wa, na nda sar kutǝryirha. Nafini ya fa nggaɓaya ni, mbǝ shilee sǝ a yid ndan wa. Na nda naarha tǝrang altendan sǝ. Mbǝ ˈyasǝ na nda tǝrǝmnda wa, ƙǝl yakh ˈyar ǝngya na mǝmanggǝn a talara.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ko fathlǝngya Faara ni tafad ndan kanda na ƙǝkanglang tǝ sǝsǝmnda fa ma famalǝngya fanggaɓaya, ˈyar wanda kanda a mbed Chinǝm wa.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Amma nafini ya na nda thlǝk laɓara mbuwa ngga aten ǝngya sǝnangwa nanda hai. Na nda ƙǝla maɓiya na hee mbuwa tǝ numarha fa, na nda a takkwa suna ˈya na mid ndan kee, nggǝt nanda kanda ƙǝsǝr a ƙǝsang ngganda kanda ɓǝlang ngganda kee. Na nda a mǝra ƙǝla maɓiya na a hee.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ƙǝla sǝsang nanda fiya, na nda a sǝsang kanda kee ƙǝm. Tǝrgha nda tǝk mbǝnda fa ˈyani na ngga a yanfara. A nanda a hǝbrha tǝ kun, na nda ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ tǝk mbǝnda fa tǝ kwaman hukrha, sǝɓang ngganda kun ɗǝ kyangganda kun hu shilee hai.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Na nda lǝlǝgɗa tǝ ǝna kulafayirha hu yid ndan, mba nda tam malang ɗimiyirha wa. Na nda a huk fingya mbuwa tǝ shembe hu fǝrƙǝkafek. Mbang nda kaɗa ǝngya tǝrna mid ndan kaan. Ɓana Faara ngwang kumarha kanda sǝ.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Malang nda kwaman ƙǝkafek kyath nda hai takkwa kwaman Mbalaˈam nda wan Mbeyo na midghǝn sǝ ƙǝna tar mbǝlfeerha.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Yanang nda aten ǝna ɗimiyidghǝn, har kwara ma ndǝn ˈwagha ndikrha fa ƙǝla niifa, nana midghǝn sǝ a ishanggǝn annabiya hai ka tar nuryidghǝn.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Nafiniya suhwadya ni mbuwana aama sǝ, tǝ ƙǝm wufiiya ni na ɓereurha pengɗǝ. Taksang Faara mbǝrha kanda sǝ na wulghǝn tikɗik.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ƙǝsǝr na nda taala tǝ thlǝk palth nuryirha tǝ yakh ǝna kulafayirha, na nda naarha lǝm fiya fa hǝrǝkka mǝngwa ha hu malang nda ɗimiyid ndan.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ɗǝfang mee kanda hai yi wal alteena, amma kanda tafad ndan mafaya ni, ƙǝsǝr fiya tafad ndan mafarha ni kanda aten ˈya kalgha kanda mu.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 A wal fiya hǝrǝkrha hu tar mbǝlfed ƙǝshidɗiya hu sǝnda Chinǝm tǝ Tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti nggǝrgha nda tanggǝlla sahai, kalɗǝ kanda mu, na nda a sǝbrha ɗǝ kaan a mii ngwaladghǝn ma katǝradghǝn.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Nǝn a tsawang kanda fa ngga a kyawa nda sǝn kwaman nggayirha wa, ma sǝnggǝnda nggǝrgha nda wutta samarha ɗǝ kar ǝnɗa nda fa malang nanda kanda hai a tsawa nda chahal.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Aten ndan ni lǝghǝdna ƙǝkafekkid karapuɗi ndagha, “Wud wuɗe ten fǝnekhrǝghǝn ɗǝ,” tǝ ƙǝm, “Fanang nda ƙǝlengarra, nggǝrɗǝ wutta hu yaɓarha ɗǝ.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.