2 Pedro 1

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Siman Mbiturus, mafarha tǝ tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, a fingya fǝrgha ƙǝkafek ƙǝla kǝm hu nggayid Faar nǝm tǝ tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 A fǝrangga Faara nggayirha kun tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha hangga hu sǝnda Faara tǝ yi Yeeso Chinǝm.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Hu sǝsǝmndǝghǝn, fǝrang Faara ǝngya ƙǝm na minnǝm ka a tsawum nafiya na a takkwaghǝn tǝ ƙǝkafekkirha. Thlǝɗǝm ǝnggini heu ya ƙǝsǝr ka sǝnnǝm ndǝn, ndǝghǝn aagha ƙǝm ahu mamnggitghǝn ɓa tǝ nggayidghǝn.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Hu ǝngginiya ndǝn fǝr nǝn ɗǝf miighǝn na ngga a ƙǝm, ƙǝsǝr ahur ndan ni, ndǝn nun mbang wumteena tǝghǝn hu tar Faarghǝn, tǝƙǝm wal hǝrǝkrha nun ahu tsawud mbǝlfeerha yi ƙǝshiirha, ɓangga sunad ǝngya ɓa ɗǝɗamǝn ɗǝɗamǝn.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Nanǝn kee, ndeeman yid nun na a chikka fǝrƙǝkafekkid nun tǝ nggayirha, nggayidɗi ƙǝm tǝ chik sǝnda.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Aten sǝndǝnun chighamadghǝn tǝ ƙǝs alteena, a ƙǝsang ɗun alten nun ƙǝm ƙǝrsun, a ƙǝrǝs ɗun nama a tǝrǝm Faara,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 a naɗun a tǝrǝm Faara, nama ndan hai. A naɗun a na ndan hai ƙǝm nggǝmama ndan.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Anaɗun a ǝna ǝngginiya, nun naarha hwas-hwas tǝ chik sǝnda chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amma kala Niifa ƙǝɗeng ngga ǝngginiya mbǝ a namana ɗǝ inggun wa. Mbǝɗang ɗǝ tǝ ndaarha tsaɓang nda ɗimiyidghǝn ɗǝ yi kaar.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Nanǝn kee shayina, chighama ɗǝrha mbee ɗǝ tǝnǝn kyad ndaarha nafiya ni kun aah na nda tǝƙǝm wurna Faara. A naɗun a tsaurha kiya, mbun tam fǝla hai wa.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Tǝrgha na Faara a kyaɗang kwamana kun ahu kutǝryirha ɗǝ mbuwa ngwalarha yi chinǝm tǝ tǝhǝrǝkrha Yeeso ƙǝrǝsti.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Nanǝn kee, niya naarha ɗalang ǝnggini kun teena ya ƙǝtsar, ko nanǝn sǝnɗun kanda, tǝ ƙǝm tsauɗun tǝ shembe ahu fǝrƙǝkafekkid ɗi thlǝnun.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ahu numad na mǝmǝl ni a nee naarha ɗalanggǝn kun teena a ɓal ɗi tǝ yibrha fa.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Ƙǝsǝr ndeegha Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tsǝɓaku tǝtani a mal ƙǝshidɗa ni ya.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Nanǝn kee, niya ǝna taara kaan tǝnun naarha ɗal ǝnggini teena ya a akwasamadɗi wiini.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Mbǝ asǝɗaarha tsǝna nda tǝ thladwayirha takkwa nan aten ɓad Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti ɓa wa. Awo, asǝɗaarha ni yi ƙǝkafek, ƙǝsǝr naɗan mamnggitghǝn tǝ yid nan.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Naghan sǝ a mbǝɗi a sayidɗi manang na nda tǝ mamnggit Faara na chinɗi, sǝk nan urarha hai ahu mamnggit kutǝryid Faara, “Waana niya nggǝmni, niyi a tǝk mbǝndǝghǝn fa kaan”.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Kan tǝ alten nan sǝk ɗan uradɗi a talara hai a sayidɗi nanan tǝghǝn a wumnda tǝ peɗǝnda.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ənggini heu ya ƙǝkafek kyaɗang ɗǝ ˈya ƙǝm thlǝkna annabiya kaar atenggǝn. Nanǝn kee tama ɗǝf teena nǝm ngga ahu ˈya chireelth nanda, ƙǝsǝr na palth ndan ƙǝla patilla na a djaara hai ahu wula pa ɗalthgha mbǝrha hai, a sayidɗi ƙǝm na Wufǝlngar Tsar a djaara hai ahur nun.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ahu ǝngya heu, a sǝnunsǝ tǝ ndaarha, mbǝ laɓara sǝ thlǝkna annabiya hu ɗeleewar Faara tsauka yi huten ndan wa.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ƙǝsǝr ˈwawa laɓaara kyarha ɓa a mii niifa wa, amma a mii annabiya shik na Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda kanda thlǝk ˈya ndaana Faara.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.