2 Pedro 1

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Siman Mbiturus, mafarha tǝ tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, a fingya fǝrgha ƙǝkafek ƙǝla kǝm hu nggayid Faar nǝm tǝ tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 A fǝrangga Faara nggayirha kun tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha hangga hu sǝnda Faara tǝ yi Yeeso Chinǝm.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Hu sǝsǝmndǝghǝn, fǝrang Faara ǝngya ƙǝm na minnǝm ka a tsawum nafiya na a takkwaghǝn tǝ ƙǝkafekkirha. Thlǝɗǝm ǝnggini heu ya ƙǝsǝr ka sǝnnǝm ndǝn, ndǝghǝn aagha ƙǝm ahu mamnggitghǝn ɓa tǝ nggayidghǝn.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Hu ǝngginiya ndǝn fǝr nǝn ɗǝf miighǝn na ngga a ƙǝm, ƙǝsǝr ahur ndan ni, ndǝn nun mbang wumteena tǝghǝn hu tar Faarghǝn, tǝƙǝm wal hǝrǝkrha nun ahu tsawud mbǝlfeerha yi ƙǝshiirha, ɓangga sunad ǝngya ɓa ɗǝɗamǝn ɗǝɗamǝn.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Nanǝn kee, ndeeman yid nun na a chikka fǝrƙǝkafekkid nun tǝ nggayirha, nggayidɗi ƙǝm tǝ chik sǝnda.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Aten sǝndǝnun chighamadghǝn tǝ ƙǝs alteena, a ƙǝsang ɗun alten nun ƙǝm ƙǝrsun, a ƙǝrǝs ɗun nama a tǝrǝm Faara,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 a naɗun a tǝrǝm Faara, nama ndan hai. A naɗun a na ndan hai ƙǝm nggǝmama ndan.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Anaɗun a ǝna ǝngginiya, nun naarha hwas-hwas tǝ chik sǝnda chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amma kala Niifa ƙǝɗeng ngga ǝngginiya mbǝ a namana ɗǝ inggun wa. Mbǝɗang ɗǝ tǝ ndaarha tsaɓang nda ɗimiyidghǝn ɗǝ yi kaar.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Nanǝn kee shayina, chighama ɗǝrha mbee ɗǝ tǝnǝn kyad ndaarha nafiya ni kun aah na nda tǝƙǝm wurna Faara. A naɗun a tsaurha kiya, mbun tam fǝla hai wa.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Tǝrgha na Faara a kyaɗang kwamana kun ahu kutǝryirha ɗǝ mbuwa ngwalarha yi chinǝm tǝ tǝhǝrǝkrha Yeeso ƙǝrǝsti.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nanǝn kee, niya naarha ɗalang ǝnggini kun teena ya ƙǝtsar, ko nanǝn sǝnɗun kanda, tǝ ƙǝm tsauɗun tǝ shembe ahu fǝrƙǝkafekkid ɗi thlǝnun.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ahu numad na mǝmǝl ni a nee naarha ɗalanggǝn kun teena a ɓal ɗi tǝ yibrha fa.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Ƙǝsǝr ndeegha Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tsǝɓaku tǝtani a mal ƙǝshidɗa ni ya.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Nanǝn kee, niya ǝna taara kaan tǝnun naarha ɗal ǝnggini teena ya a akwasamadɗi wiini.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Mbǝ asǝɗaarha tsǝna nda tǝ thladwayirha takkwa nan aten ɓad Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti ɓa wa. Awo, asǝɗaarha ni yi ƙǝkafek, ƙǝsǝr naɗan mamnggitghǝn tǝ yid nan.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Naghan sǝ a mbǝɗi a sayidɗi manang na nda tǝ mamnggit Faara na chinɗi, sǝk nan urarha hai ahu mamnggit kutǝryid Faara, “Waana niya nggǝmni, niyi a tǝk mbǝndǝghǝn fa kaan”.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Kan tǝ alten nan sǝk ɗan uradɗi a talara hai a sayidɗi nanan tǝghǝn a wumnda tǝ peɗǝnda.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ənggini heu ya ƙǝkafek kyaɗang ɗǝ ˈya ƙǝm thlǝkna annabiya kaar atenggǝn. Nanǝn kee tama ɗǝf teena nǝm ngga ahu ˈya chireelth nanda, ƙǝsǝr na palth ndan ƙǝla patilla na a djaara hai ahu wula pa ɗalthgha mbǝrha hai, a sayidɗi ƙǝm na Wufǝlngar Tsar a djaara hai ahur nun.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ahu ǝngya heu, a sǝnunsǝ tǝ ndaarha, mbǝ laɓara sǝ thlǝkna annabiya hu ɗeleewar Faara tsauka yi huten ndan wa.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Ƙǝsǝr ˈwawa laɓaara kyarha ɓa a mii niifa wa, amma a mii annabiya shik na Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda kanda thlǝk ˈya ndaana Faara.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.