2 Pedro 1
hwo (HWO) vs BKJ
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Siman Mbiturus, mafarha tǝ tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, a fingya fǝrgha ƙǝkafek ƙǝla kǝm hu nggayid Faar nǝm tǝ tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 A fǝrangga Faara nggayirha kun tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha hangga hu sǝnda Faara tǝ yi Yeeso Chinǝm.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Hu sǝsǝmndǝghǝn, fǝrang Faara ǝngya ƙǝm na minnǝm ka a tsawum nafiya na a takkwaghǝn tǝ ƙǝkafekkirha. Thlǝɗǝm ǝnggini heu ya ƙǝsǝr ka sǝnnǝm ndǝn, ndǝghǝn aagha ƙǝm ahu mamnggitghǝn ɓa tǝ nggayidghǝn.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Hu ǝngginiya ndǝn fǝr nǝn ɗǝf miighǝn na ngga a ƙǝm, ƙǝsǝr ahur ndan ni, ndǝn nun mbang wumteena tǝghǝn hu tar Faarghǝn, tǝƙǝm wal hǝrǝkrha nun ahu tsawud mbǝlfeerha yi ƙǝshiirha, ɓangga sunad ǝngya ɓa ɗǝɗamǝn ɗǝɗamǝn.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Nanǝn kee, ndeeman yid nun na a chikka fǝrƙǝkafekkid nun tǝ nggayirha, nggayidɗi ƙǝm tǝ chik sǝnda.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Aten sǝndǝnun chighamadghǝn tǝ ƙǝs alteena, a ƙǝsang ɗun alten nun ƙǝm ƙǝrsun, a ƙǝrǝs ɗun nama a tǝrǝm Faara,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 a naɗun a tǝrǝm Faara, nama ndan hai. A naɗun a na ndan hai ƙǝm nggǝmama ndan.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Anaɗun a ǝna ǝngginiya, nun naarha hwas-hwas tǝ chik sǝnda chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amma kala Niifa ƙǝɗeng ngga ǝngginiya mbǝ a namana ɗǝ inggun wa. Mbǝɗang ɗǝ tǝ ndaarha tsaɓang nda ɗimiyidghǝn ɗǝ yi kaar.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Nanǝn kee shayina, chighama ɗǝrha mbee ɗǝ tǝnǝn kyad ndaarha nafiya ni kun aah na nda tǝƙǝm wurna Faara. A naɗun a tsaurha kiya, mbun tam fǝla hai wa.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Tǝrgha na Faara a kyaɗang kwamana kun ahu kutǝryirha ɗǝ mbuwa ngwalarha yi chinǝm tǝ tǝhǝrǝkrha Yeeso ƙǝrǝsti.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nanǝn kee, niya naarha ɗalang ǝnggini kun teena ya ƙǝtsar, ko nanǝn sǝnɗun kanda, tǝ ƙǝm tsauɗun tǝ shembe ahu fǝrƙǝkafekkid ɗi thlǝnun.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ahu numad na mǝmǝl ni a nee naarha ɗalanggǝn kun teena a ɓal ɗi tǝ yibrha fa.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ƙǝsǝr ndeegha Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tsǝɓaku tǝtani a mal ƙǝshidɗa ni ya.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Nanǝn kee, niya ǝna taara kaan tǝnun naarha ɗal ǝnggini teena ya a akwasamadɗi wiini.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Mbǝ asǝɗaarha tsǝna nda tǝ thladwayirha takkwa nan aten ɓad Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti ɓa wa. Awo, asǝɗaarha ni yi ƙǝkafek, ƙǝsǝr naɗan mamnggitghǝn tǝ yid nan.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Naghan sǝ a mbǝɗi a sayidɗi manang na nda tǝ mamnggit Faara na chinɗi, sǝk nan urarha hai ahu mamnggit kutǝryid Faara, “Waana niya nggǝmni, niyi a tǝk mbǝndǝghǝn fa kaan”.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Kan tǝ alten nan sǝk ɗan uradɗi a talara hai a sayidɗi nanan tǝghǝn a wumnda tǝ peɗǝnda.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ənggini heu ya ƙǝkafek kyaɗang ɗǝ ˈya ƙǝm thlǝkna annabiya kaar atenggǝn. Nanǝn kee tama ɗǝf teena nǝm ngga ahu ˈya chireelth nanda, ƙǝsǝr na palth ndan ƙǝla patilla na a djaara hai ahu wula pa ɗalthgha mbǝrha hai, a sayidɗi ƙǝm na Wufǝlngar Tsar a djaara hai ahur nun.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Ahu ǝngya heu, a sǝnunsǝ tǝ ndaarha, mbǝ laɓara sǝ thlǝkna annabiya hu ɗeleewar Faara tsauka yi huten ndan wa.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Ƙǝsǝr ˈwawa laɓaara kyarha ɓa a mii niifa wa, amma a mii annabiya shik na Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda kanda thlǝk ˈya ndaana Faara.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.