2 Pedro 1
hwo (HWO) vs ARC
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Siman Mbiturus, mafarha tǝ tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, a fingya fǝrgha ƙǝkafek ƙǝla kǝm hu nggayid Faar nǝm tǝ tǝhǝrǝkrha Yeeso Ƙǝrǝsti.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 A fǝrangga Faara nggayirha kun tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha hangga hu sǝnda Faara tǝ yi Yeeso Chinǝm.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Hu sǝsǝmndǝghǝn, fǝrang Faara ǝngya ƙǝm na minnǝm ka a tsawum nafiya na a takkwaghǝn tǝ ƙǝkafekkirha. Thlǝɗǝm ǝnggini heu ya ƙǝsǝr ka sǝnnǝm ndǝn, ndǝghǝn aagha ƙǝm ahu mamnggitghǝn ɓa tǝ nggayidghǝn.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Hu ǝngginiya ndǝn fǝr nǝn ɗǝf miighǝn na ngga a ƙǝm, ƙǝsǝr ahur ndan ni, ndǝn nun mbang wumteena tǝghǝn hu tar Faarghǝn, tǝƙǝm wal hǝrǝkrha nun ahu tsawud mbǝlfeerha yi ƙǝshiirha, ɓangga sunad ǝngya ɓa ɗǝɗamǝn ɗǝɗamǝn.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Nanǝn kee, ndeeman yid nun na a chikka fǝrƙǝkafekkid nun tǝ nggayirha, nggayidɗi ƙǝm tǝ chik sǝnda.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Aten sǝndǝnun chighamadghǝn tǝ ƙǝs alteena, a ƙǝsang ɗun alten nun ƙǝm ƙǝrsun, a ƙǝrǝs ɗun nama a tǝrǝm Faara,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 a naɗun a tǝrǝm Faara, nama ndan hai. A naɗun a na ndan hai ƙǝm nggǝmama ndan.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Anaɗun a ǝna ǝngginiya, nun naarha hwas-hwas tǝ chik sǝnda chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amma kala Niifa ƙǝɗeng ngga ǝngginiya mbǝ a namana ɗǝ inggun wa. Mbǝɗang ɗǝ tǝ ndaarha tsaɓang nda ɗimiyidghǝn ɗǝ yi kaar.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nanǝn kee shayina, chighama ɗǝrha mbee ɗǝ tǝnǝn kyad ndaarha nafiya ni kun aah na nda tǝƙǝm wurna Faara. A naɗun a tsaurha kiya, mbun tam fǝla hai wa.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Tǝrgha na Faara a kyaɗang kwamana kun ahu kutǝryirha ɗǝ mbuwa ngwalarha yi chinǝm tǝ tǝhǝrǝkrha Yeeso ƙǝrǝsti.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nanǝn kee, niya naarha ɗalang ǝnggini kun teena ya ƙǝtsar, ko nanǝn sǝnɗun kanda, tǝ ƙǝm tsauɗun tǝ shembe ahu fǝrƙǝkafekkid ɗi thlǝnun.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Ahu numad na mǝmǝl ni a nee naarha ɗalanggǝn kun teena a ɓal ɗi tǝ yibrha fa.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ƙǝsǝr ndeegha Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tsǝɓaku tǝtani a mal ƙǝshidɗa ni ya.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Nanǝn kee, niya ǝna taara kaan tǝnun naarha ɗal ǝnggini teena ya a akwasamadɗi wiini.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Mbǝ asǝɗaarha tsǝna nda tǝ thladwayirha takkwa nan aten ɓad Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti ɓa wa. Awo, asǝɗaarha ni yi ƙǝkafek, ƙǝsǝr naɗan mamnggitghǝn tǝ yid nan.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Naghan sǝ a mbǝɗi a sayidɗi manang na nda tǝ mamnggit Faara na chinɗi, sǝk nan urarha hai ahu mamnggit kutǝryid Faara, “Waana niya nggǝmni, niyi a tǝk mbǝndǝghǝn fa kaan”.
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Kan tǝ alten nan sǝk ɗan uradɗi a talara hai a sayidɗi nanan tǝghǝn a wumnda tǝ peɗǝnda.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Ənggini heu ya ƙǝkafek kyaɗang ɗǝ ˈya ƙǝm thlǝkna annabiya kaar atenggǝn. Nanǝn kee tama ɗǝf teena nǝm ngga ahu ˈya chireelth nanda, ƙǝsǝr na palth ndan ƙǝla patilla na a djaara hai ahu wula pa ɗalthgha mbǝrha hai, a sayidɗi ƙǝm na Wufǝlngar Tsar a djaara hai ahur nun.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Ahu ǝngya heu, a sǝnunsǝ tǝ ndaarha, mbǝ laɓara sǝ thlǝkna annabiya hu ɗeleewar Faara tsauka yi huten ndan wa.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Ƙǝsǝr ˈwawa laɓaara kyarha ɓa a mii niifa wa, amma a mii annabiya shik na Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda kanda thlǝk ˈya ndaana Faara.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.