2 João 1

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kyagha ɗeleewar ɗa ɓa ya a har mamnda ƙǝn hwan Faara, a nuneefa tǝ wanggighǝn nggǝmni kaan, mbǝ nggi katenna wa, amma heu tǝ fingya sǝngga fǝrƙǝkafek,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 ƙǝsǝr fǝrƙǝkafekkidɗi na ahur nǝm nǝn a tsaurha tǝƙǝm pakwanɗǝ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ngwa tsauka nggayirha tǝ haɗang nda ndan fa tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha ɓagha ɓa a thlǝmad Faara na Chinɗi tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti Wan Chinɗi a tsauka tǝ ƙǝm hu ƙǝkafek tǝ nggǝmnda.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ənaɗi wutsǝfayirha kaan nani fingya wangginun kanda a takkwa ƙǝkafekkidɗi, ƙǝla ndangna Chinɗi ƙǝm.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Nanǝnya shayina, niya chireethleng kun ɗǝ ka a ɗalang nggǝni kun teena a nggǝm ndan nun. Mbǝ ˈyasǝ pak niya pǝrang kun wa, amma yanɗi nanǝm tǝghǝn ha ka ƙǝtǝm.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Nggǝmnda ndaarha ni a ǝna ǝnɗa nǝm ndang na Faara ƙǝm, ndanggǝn ƙǝm a nggǝm ndan nǝm ƙǝla sǝk nǝm ka a katǝradghǝn.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Pǝrang ni ndǝn kun kee ƙǝsǝr wel fa nggaɓaya hu ƙǝshiirha ɗǝ. Nggǝm ngwa nda fa tǝ ndaarha ɓa Yeeso Ƙǝrǝsti ɓa ahu thlu farha wa. Tur nafiniya na nda tukhɓang huten fingya, tǝ ƙǝm kanda ni na kalang nda fatsangya Ƙǝrǝsti.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Tsaunǝn kee, kwarama nun ɗǝ ƙǝɗeng ƙǝna tar nǝm, tǝnǝm wal ƙǝna tar nǝm ngga.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Kala niifa ishwa wa ahu tsahad Ƙǝrǝsti mbǝ tǝ Faara wa. Amma kala niifa ishgha aten tsahad Ƙǝrǝsti, nǝghǝn tǝ Chinɗi tǝ Wanɗi ƙǝm.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 A ɓad niifa thlǝmad nun ɓa a naɗǝ a tsaharhaha pak ma ƙǝkafekkid Ƙǝrǝsti, a thlǝɗun ndǝn fa hu wura yinun wa, nduwa a ndangˈya nun wa.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Kala niifa ndangga ˈya tur niifɗi ya, wum nǝn teena tǝghǝn hu tar ɗimiyidghǝn.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Na ǝngya sǝ hangga na minna a pǝrang nggi kun, amma mbǝ minna sǝ a chireethleng nggi hai ahu ɗeleewar ɗi ya wa, a meyedghǝn, niyi a shiteena a weng tala ni kun tsǝ laɓaara nǝm yirha tǝ yirha, tǝna wutsǝfayid nǝm lǝghǝtta.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Wangya wanmuwa wurna Faara kanda a ndoˈya fa.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.