2 João 1

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kyagha ɗeleewar ɗa ɓa ya a har mamnda ƙǝn hwan Faara, a nuneefa tǝ wanggighǝn nggǝmni kaan, mbǝ nggi katenna wa, amma heu tǝ fingya sǝngga fǝrƙǝkafek,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 ƙǝsǝr fǝrƙǝkafekkidɗi na ahur nǝm nǝn a tsaurha tǝƙǝm pakwanɗǝ.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Ngwa tsauka nggayirha tǝ haɗang nda ndan fa tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha ɓagha ɓa a thlǝmad Faara na Chinɗi tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti Wan Chinɗi a tsauka tǝ ƙǝm hu ƙǝkafek tǝ nggǝmnda.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Ənaɗi wutsǝfayirha kaan nani fingya wangginun kanda a takkwa ƙǝkafekkidɗi, ƙǝla ndangna Chinɗi ƙǝm.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Nanǝnya shayina, niya chireethleng kun ɗǝ ka a ɗalang nggǝni kun teena a nggǝm ndan nun. Mbǝ ˈyasǝ pak niya pǝrang kun wa, amma yanɗi nanǝm tǝghǝn ha ka ƙǝtǝm.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Nggǝmnda ndaarha ni a ǝna ǝnɗa nǝm ndang na Faara ƙǝm, ndanggǝn ƙǝm a nggǝm ndan nǝm ƙǝla sǝk nǝm ka a katǝradghǝn.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Pǝrang ni ndǝn kun kee ƙǝsǝr wel fa nggaɓaya hu ƙǝshiirha ɗǝ. Nggǝm ngwa nda fa tǝ ndaarha ɓa Yeeso Ƙǝrǝsti ɓa ahu thlu farha wa. Tur nafiniya na nda tukhɓang huten fingya, tǝ ƙǝm kanda ni na kalang nda fatsangya Ƙǝrǝsti.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Tsaunǝn kee, kwarama nun ɗǝ ƙǝɗeng ƙǝna tar nǝm, tǝnǝm wal ƙǝna tar nǝm ngga.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Kala niifa ishwa wa ahu tsahad Ƙǝrǝsti mbǝ tǝ Faara wa. Amma kala niifa ishgha aten tsahad Ƙǝrǝsti, nǝghǝn tǝ Chinɗi tǝ Wanɗi ƙǝm.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 A ɓad niifa thlǝmad nun ɓa a naɗǝ a tsaharhaha pak ma ƙǝkafekkid Ƙǝrǝsti, a thlǝɗun ndǝn fa hu wura yinun wa, nduwa a ndangˈya nun wa.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Kala niifa ndangga ˈya tur niifɗi ya, wum nǝn teena tǝghǝn hu tar ɗimiyidghǝn.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Na ǝngya sǝ hangga na minna a pǝrang nggi kun, amma mbǝ minna sǝ a chireethleng nggi hai ahu ɗeleewar ɗi ya wa, a meyedghǝn, niyi a shiteena a weng tala ni kun tsǝ laɓaara nǝm yirha tǝ yirha, tǝna wutsǝfayid nǝm lǝghǝtta.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Wangya wanmuwa wurna Faara kanda a ndoˈya fa.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.