2 Coríntios 8

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanǝnya shayina, na minnan sǝ a sǝn ǝn ɗanun ɓang na nggayid Faara hu ƙǝn hwan Faara nafiya Makidoniyaya ɓa.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Ƙǝsǝr ƙǝtǝl nda fa kaan hu sǝsaarha kya nanda sahai, amma ka nana nda tǝ wutsǝfayirha fa kaan ndǝn ǝnagha ndǝn fǝr nanda tǝ hura tsahai, ko nanǝn fa yamiya ni kanda kaan.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Ƙǝsǝr sǝnɗisǝ fǝrgha nda hu ˈya na nanda tǝghǝn ha, har kalgha kanda mu. Kanda tǝ fad ndan,
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 hwanda kan kaan ka a wal kwaman fǝra nda ka ɗang ngganda nafiya Faara sǝ. Tǝna nda wal kwaman kyarha hur nafiya hai na a thlar nafiya na chahal na hu chehweed Yahudaya.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Kalɗǝ ˈya kya nǝm shiteena atenggǝn, katǝrang ngganda ˈwa fǝr alten ndan a Chinǝm, tǝrgha a fǝr alten ndanda a kan ƙǝla na mid Faara a ǝna nda.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Ƙǝla nan hai kee hwan ɗan Titus ƙǝla ˈwanǝn katǝrang hai, a ɗǝgha mbeeɗǝ ngwalanggǝn ǝna tar nggayidɗi ahur nun.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Tsaunǝn nuwun a ǝna ˈya ngga kiya hu fǝrƙǝkafek, hu laɓaara, hu sǝnda, tǝ njiteena, tǝ nggǝmndǝ nun a kan, ƙǝl a ɗun mbeeɗǝ tǝ ǝna tar nggayidɗi ya ƙǝm.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Mbiyi a ndaarha tsauɗǝ tǝta a ǝnaghǝnun wa, amma nana minna sǝ a ƙǝƙǝrang nggi ƙǝkafekkid nggǝmndǝ nun ni, tǝ ƙǝƙǝrang nda djiten fingya.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ƙǝsǝr sǝnɗun nggayid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, ko nanǝn tǝ ƙǝnani, tsauɗǝ tǝ yamirha ƙǝsǝr ka kun, ƙǝsǝr hu yamidghǝn, ndǝnun a tsaurha tǝ ƙǝna ha.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Kulo ˈya niya ndang nda kun ya. A kwasarha, kun ˈwagha fǝra, nggǝr wun tsaurha nafiya ˈwagha djiteena tǝ ǝnaghǝn.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Nanǝnya ngwalaman tarɗi katǝrang nun hai. Djiteena kyad nun a katǝradghǝn a mǝmǝlgha tǝ fǝrrǝnun. Fǝrama ˈya kamngga tǝ wallǝ nun ha.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Ƙǝsǝr anaɗǝ tǝ nggǝmnda hur nun, na nda a thlǝ fǝrrǝɗi, hu ˈya nana niifa tǝghǝn ha, mbǝ hu ˈya ƙǝm mbuwa na niifa tǝghǝn ha wa.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Mbǝ niyi a ndaarha a ɗang ngganda fingya sǝ kun a ƙǝtǝlla fa wa, amma ka a nagha ˈya mǝmǝl,
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 nanǝnya ana ˈyasǝ a harnun ƙǝl thlar fingya yina nun tǝ ˈya na mid ndan. Tǝna nda thlar kun hu wallǝ ndan ha tǝ ˈya na mid nun a fara sǝmǝn ƙǝm, a mbǝɗiya komani mǝmǝlɗǝ,
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 kǝla nanǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Yanɗi wumangga hai hangga, wumang ngwa hai kalgha ˈya na midghǝn wa, yanɗi wumangga hai ngguchit ƙǝm, ƙǝɗeng ngwa ˈya na midghǝn wa.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Usaɗi Faara, ƙǝsǝr ka nggayidghǝn tsawang nǝn hur Titus mǝmǝl kǝla na mid na ǝnaarha a kun.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Mbǝ nggǝm nǝn fa tǝ hwandǝ nan kee wa, amma tǝrna midghǝn ɗǝrha thlǝmad nun ɗǝ tafadghǝn.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ƙǝlama hai ya thlǝnang ɗan shad nan ɗǝ a samadghǝn, falna nafiya ƙǝn hwan Faara heu ka targhǝn yi pǝr Laɓar Faara nǝn a ǝnaarha.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Wurna fiya ndǝn na ahu ƙǝn hwan Faara nagha a takkwa kan ahu ǝna tar nggayidɗi nanan a ǝnaarha ƙǝsǝr ka manang nda thlǝm Chinǝm, tǝ kyad djiten nan yi thlaara.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Naghan a ɗa ˈyaara hai, tǝ kwamanɗi nan a ǝnaarha tǝ fǝrrǝɗi.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ƙǝsǝr na minnan sǝ a ǝna ˈya nan mǝmǝl mbǝ a mbed Chinǝm kee wa amma a mbed fiya ƙǝm.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Naghan ƙǝm a thlǝnang tahad shad nan ɗǝ a samad nafini sǝri ya. Saara hangga kan a ƙǝƙǝrang targhǝn, na taara a kukwasang fa tǝ ƙǝm na ƙǝkafek sǝ a fadghǝn. Nǝghǝn a kukwasang fa kaan a ɗǝgha thlǝmad nun ɗǝ ka a thlar kun nǝn, ƙǝsǝr ka nǝn fa mbǝrsa nǝn tǝ kun.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Titus ƙǝm, pashid tarna ni ahur nun, ƙǝla fingya shayi nan, thlǝn nanda kanda hu ƙǝngya hwan Faara ɗǝ, yi manang nda Ƙǝrǝsti.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Tsaunǝn kee, kyaɗaama tur nggǝmndǝ ɗi nanun tǝghǝn ha a nafini ya a ƙǝngya hwan Faara heu, tǝ ndaarha ƙǝm taala nan a ǝnaarha a tennun ƙǝkafek ni.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.